Рай

перевод М.Яснова

      "Рай" - один из религиозных гимнов, которые были весьма популярны в старой Бретани. Его авторство обычно приписывают Мишелю де Ноблецу из Керодерна, бретонскому миссионеру, жившему в XVI веке, однако народные поэты вкладывали этот гимн в уста своего покровителя святого Эрве. Они воскрешали в памяти легенду, записанную на латыни еще в XI веке, согласно которой святой Эрве вознесся в рай, где и сложил эту бретонскую песнь.

* * *

Исус! Вот дней венец -
В любви к Тебе, Творец,
Перед Тобой предстать.
Вот Божья благодать!

Чтó для меня беда,
Чтó тяготы - когда
Представлю, как в раю
Блаженство познаю;

Когда подъемлю взор
В заоблачный простор:
Взлетел бы я в зенит,
Как голубок летит...

Когда мой час пробьет,
Взойду на небосвод,
Покинув эту плоть,
Ничтожную, Господь.

О мой последний путь -
Скорей бы мне взглянуть
На ту обитель грез,
Где ждет меня Христос!

Едва в юдоли сей
Избавлюсь от цепей, -
Горé, вослед лучу,
Как ласточка взлечу.

Все горние пути
Смогу пешком пройти,
Куда б меня ни вел
Господний ореол.

Но, будучи вдали
От горестной земли,
С небес увижу я
Тебя, Бретань моя!

Скажу: "Прощай, мой край,
Мой тяжкий крест, прощай,
Прощай, страна скорбей,
Печаль души моей!

Прощай, моя нужда,
Прощай, моя беда,
Прощай, мой страх, мой грех, -
Я покидаю всех!

И мне дается впредь
Лишь святость лицезреть,
Дается благодать
Себя не потерять.

Доселе плоть моя,
Как судно без руля,
Вела меня равно
Сквозь дождь и ветер - но

Стук похоронных дрог,
Как стук у врат в чертог:
Снаружи волны бьют,
Здесь - гавань, здесь - приют".

Прощайте, скорбь и грусть!
Куда ни обернусь,
Везде - во мне, со мной -
Блаженство и покой.

Ко мне от райских врат
Архангелы слетят,
Святые в вышине
Придут навстречу мне.

И вот войду я в храм
И буду принят там
Всей Троицей - во всем
Величии своем.

Я встречусь наконец
С Тобою, Бог-отец,
С Тобой, Бог-сын, с Тобой,
Пресветлый Дух Святой.

Исполненный щедрот,
Исус ко мне сойдет -
Короною в огне
Чело украсит мне

И скажет: "Поспеши
Сокровища души,
Цены которым нет,
Как клад, явить на свет.

Вы все в моем саду,
Как лилии в цвету,
Как стебли белых роз, -
Так скажет мне Христос. -

Вы все в моем Раю,
Как розы, что свою
Теряют красоту,
Чтоб снова быть в цвету".

За легкий смертный час,
За то, что принял нас,
Хвала Тебе, Творец,
Наш истинный отец.

Исполнен красотой
Вид Девы Пресвятой:
Двенадцать звезд подряд
В ее венце горят.

И с арфами в руках,
Спускаясь на крылах,
Сонм ангелов споет
Хвалы Творцу щедрот.

И будет свет и смех,
И мы увидим всех
Отцов и матерей,
Сынов земли моей;

И мы увидим их,
Всех дев и всех святых,
Всех жен и вдов - с челом,
Украшенным венцом.

И хоры горних чад
Над нами зазвучат,
И ангелочков рой
Взлетит над головой,

Взлетит над головой,
Как мелодичный рой
Благоуханных пчел,
Весной летящих в дол.

О Божья благодать,
Лишь ты способна дать
Покой душе моей
Среди земных скорбей!