Крестьянин и рыцарь

перевод Л.Гинзбурга


На некий постоялый двор
Заброшены судьбою,
Мужик и рыцарь жаркий спор
Вели между собою.
Нет любопытней ничего
Иной словесной схватки.
А ну, посмотрим, кто кого
Положит на лопатки.

"Я родом княжеским горжусь,
Я землями владею!"
"А я горжусь, что я тружусь
И хлеб насущный сею.
Когда б не сеял я зерно,
Не рыл бы огород, -
Подох бы с голоду давно
Твой именитый род!"

"Мой гордый нрав и честь мою
Повсюду славят в мире.
Под лютню песни я пою,
Фехтую на турнире!
Каких мне дам пришлось любить
И как я был любим!
А ты, крестьянин, должен быть
Навек рабом моим".

"Заслуга, брат, невелика
Всю жизнь бренчать на лютне.
Сравнится ль гордость мужика
С ничтожной честью трутня?
Не танцы и не стук рапир -
Покляться я готов, -
А труд крестьянский держит мир
Надежней трех китов".

"Но если грянет час войны,
Начнется бой суровый,
Кто из немецкой стороны
Пойдет в поход крестовый?
В пустыне - пекло, как в аду,
Но ад мне нипочем!
И сарацинам на беду
Я действую мечом!"

"Махать мечом - нелегкий труд,
И нет об этом спора,
Но в дни войны с кого берут
Бессчетные поборы?
Кто должен чертовы войска
Кормить да одевать?
Нет, даже тут без мужика
Не обойтись, видать!"


      Баллада записана в Мюнхене в начале XV века. Существует в нескольких вариантах. Перевод сделан по собранию Л.Уланда.