Отходная Валленштейну

перевод Л.Гинзбурга


Вот, брат, такие-то дела:
Герой, "железная метла",
Сам Валленштейн дал дуба.
Заколот (есть слушок такой)
Он императорской рукой, -
Сработано не грубо!

Уж больно он высóко лез -
Всегда и всем наперерез,
Могущества добился.
И до чего же вдруг сглупил:
Со шведом в заговор вступил -
И жизнью поплатился.

Был знаменитый генерал:
Куда как лихо воевал
В дыму, в огне сражений.
Хитер душой, весьма неглуп,
На подвиг щедр, на слово скуп,
Не ведал поражений.

Он мог и друга и врага
Раздеть как липку, донага,
Без совести и права.
Грабеж - дурное ремесло:
Богатство сильно возросло,
Да приутихла слава.

Добыть задумал под конец
Он императорский венец,
Рассесться на престоле.
Шалишь! Не вышел этот трюк.
Тут наступил ему каюк
По августейшей воле...

Его страшили, то и знай,
Крик петуха, собачий лай, -
А был ведь храбрый воин!
Отныне он навеки глух.
Пусть лает пес, кричит петух, -
Он помер. Он спокоен.

Да, дело скверное. Увы!
Не прыгнуть выше головы.
Кажись, уж ты всесилен -
Да ножку вдруг подставит бес.
Дуб вроде вырос до небес,
А ствол, глядишь, подпилен.

Эх, Валленштейн, прощай-прости,
Желаем доброго пути!
Ты в мир отходишь лучший.
В сырой земле истлеет плоть,
Но будет милостив господь
К твоей душе заблудшей!


      Народная песня времен Тридцатилетней войны, распространявшаяся в рукописных списках. Дает осмысление подлинного исторического события - убийства полководца Валленштейна, которое произошло в 1634 году. Песня воспроизводится во многих фольклорных сборниках вплоть до нашего времени.