Баллада о прекрасной Агнес Бернауэрин

перевод Л.Гинзбурга


Гонцы прискакали из Мюнхена в ночь:
"Не здесь ли Каспара Бернауэра дочь?
Бернауэрин, выйди из дому
К герцогу молодому!..

Со свитой своею он прибыл сюда,
Страшась, что с тобой приключится беда,
Что злое несчастье случится...
Твой герцог в ворота стучится!.."

И вот, услыхав, что гонцы говорят,
Надела Бернауэрин белый наряд
И герцогу вышла навстречу,
На долго желанную встречу.

Но тотчас была молодая жена
Гонцами прибывшими окружена:
"Бернауэрин, долго не мучась,
Сама выбирай свою участь.

Иль герцогской боле не будешь женой,
Иль вовсе ты боле не будешь живой,
А в волнах утонешь Дуная,
Проклятье господское зная!.."

Прекрасная Агнес молвит в ответ:
"Мне герцог - супруг мой. Мне выбора нет.
Судьба невозможна иная.
Погибну я в волнах Дуная.

Люблю я на свете его одного.
Навеки он - мой, я навеки - его.
Вы смерть мою поторопите,
В Дунае меня утопите!.."

Чем мужа любимого зло обмануть,
В Дунае она предпочла утонуть.
Гонцы ее в воду бросают,
Но высшие силы - спасают.

Недаром взывала она к небесам,
Что герцог из белого мрамора храм
Пречистой Марии воздвигнет,
Коль смерть ее здесь не постигнет.

Молитва до слуха Марии дошла,
И Агнес живая на берег взошла.
Но в миг сей преблагополучный
Палач к ней спешит с подручным.

"Иль стать согласись палачевой женой,
Иль тотчас же боле не будешь живой,
А в водах утонешь Дуная,
Вины за собою не зная..."

"Вовек я не стану женой палачу,
Скорее я жизнью своей заплачу;
Пусть в волнах погибну Дуная.
Лишь герцогу буду верна я..."

Три дня и три ночи минуло едва,
И вот уж до герцога злая молва
Доносит ужасные вести:
"Не быть вам с Бернауэрин вместе!

Навеки ее поглотила река..."
И герцог злосчастный зовет рыбака:
"Ту, что мне была столь желанна,
Достань хоть со дна океана".

Ни ночь, ни туман рыбака не страшит.
Он герцога волю исполнить спешит.
В моря-океаны выходит
И мертвое тело находит.

Сколь горестно герцог тогда зарыдал,
Как только возлюбленной труп увидал.
Он тысячу пролил слезинок.
Ужасен с судьбой поединок!

И вот он скликает пять тысяч бойцов:
"Будь проклят, безжалостнейший из отцов!
Он лютому горю виною.
Ему я отвечу войною.

В бою мы одержим победу над ним!
Но верьте, не будь он отцом мне родным,
Его бы, как низкого вора,
Повесил я без разговора..."

Проходит три дня, и жестокая месть
Доносит до герцога новую весть:
"Отец ваш внезапно скончался.
Так с вами и не повстречался".

"Кто хочет отца моего хоронить,
В красной одежде будет ходить.
Кто хочет любовь мою хоронить,
В черной одежде будет ходить.

И пусть звучит до скончания дней
Заупокойная месса по ней.
И люди теперь до скончания дней
Будут скорбеть и молиться о ней,
О нашей Бернауэрин милой
Над тихой ее могилой".


      Старобаварская баллада, возникшая в конце XVII века или около 1710 года и распространявшаяся "Летучими листками" с начала XVIII века. В основе сюжета лежит история о счастливой любви и гибели прекрасной дочери владельца Аугсбургских бань и купален, которая стала женой герцога Альбрехта Баварского, но в 1435 году была утоплена в Дунае его отцом, герцогом Эрнстом, стремившимся разрушить неравный брак. Это произведение народного творчества нельзя назвать исторической песнью в строгом смысле слова. Способ сообщения исторического факта здесь балладный и язык народно-поэтический, в некоторых вариантах диалектный. В названии "Бернауэрин" или "Прекрасная Бернауэрин" характерно южнонемецкое образование фамилии женского рода от "Бернауэр" - "Бернауэрин".