Испытание

перевод Л.Гинзбурга


Была та липа неспроста
Стволом стройна, листвой густа:

Под темной, густой листвою,
Обнявшись, сидели двое.

"Прощай, моя радость, прощай, мой свет,
Иду я странствовать на семь лет".

"Любимый, - она говорит в ответ, -
Верной останусь тебе семь лет".

Долгих семь лет она верно ждет:
Ну, думает, скоро уже - придет.

Стоит у калитки, все ждет его.
Да нет. Пока не видать никого.

Спешит она к липе, за тот лужок,
Да нет. Не вернулся ее дружок.

Бежит она в лес - вся душа в огне, -
Вдруг видит всадника на коне.

"С чего ты, красавица, так бледна
И что ты делаешь здесь одна?"

"Дружок мой желанный семь лет в пути.
Уж три недели, как должен прийти".

"Жаль мне тебя, но твой дорогой
В городе свадьбу сыграл с другой.

Мне вскорости там предстоит побывать.
Чего б ты хотела ему пожелать?"

"Ах, столько счастливых ему часов -
Сколько деревьев в чащах лесов.

Ах, столько ему счастливых дней,
Сколько на небе звездных огней.

Ах, столько славы ему мирской,
Сколько тех капель в воде морской".

Что он так смотрит в ее лицо?
Заветное ей протянул кольцо.

"Не плачь, я вот он - желанный твой.
Я воротился к тебе живой.

Да больно уж захотел узнать
Начнешь ли клясть меня, проклинать?

Но если б ты клясть начала меня,
Я тут же бы в лес повернул коня".


      Народная баллада, распространявшаяся "Летучими листками" в Богемии и Рурской области. В сборнике "Чудесный рог мальчика" названа "испытание любви".