Попечитель нищих

перевод Л.Гинзбурга


Я был еще молод и гол как сокол.
Меня богачи не сажали за стол.
С дорожною палкой, с мешком за спиной
Бродил я, бродяга, по шири земной.

Однажды - я помню, то было в четверг -
Дорога меня привела в Гейдельберг,
Да местные фогты - большие чины -
Меня отхлестали чуть ниже спины.

Дождетесь! На вас я управу найду!
И я к попечителю нищих иду.
Но старый прохвост мне пинков надавал.
И вдруг я супругу его увидал.

Нет слов передать - до чего ж хороша!
Зашлась у меня от восторга душа.
Но старый пройдоха, заметив мой взгляд,
Немедленно стражников вызвал отряд.

И вот я на хлебе сижу и воде.
И вот я в темнице, и вот я в беде.
Но с духом немного собрался, кажись.
Смотри, попечитель-мучитель! Держись!

Не век тебе с женкой своей ворковать!
Не век тебе грабить! Не век воровать!
Сидеть тебе вскорости, дурень седой,
В холодной темнице на хлебе с водой.

Эй, нищая братия! Пробил наш час!
Попался мошенник, измучивший нас!
Задумал сгубить он родную жену,
И судьи его доказали вину.

Он лютую казнь уготовил жене
За взгляд ее нежный, подаренный мне.
Повесить злодея! - гласил приговор...
Мы с ней в его доме живем с этих пор.


      Баллада в этом варианте взята из "Немецких народных книг" К.Зимрока.