"Как осенние листочки..."

перевод Л.Гинзбурга


Как осенние листочки
На сыром дрожат ветру!..
А мне жить не дольше ночки:
Ты уходишь поутру.

Так опомнись! Погоди!
Твой приют - в моей груди.

Я не чаяла разлуки,
Веря слову твоему.
Что ж ты молча жмешь мне руки,
Сам ты плачешь почему?

Ах, не плачь! Не уходи!
Твой приют - в моей груди.

В край отправишься далекий,
Средь чужих начнешь страдать.
За тебя, мой черноокий,
Я готова жизнь отдать.

Так опомнись! Погляди:
Твой приют - в моей груди!..


      Одна из любимейших немецких народных песен новейшего времени, распространенная везде, где говорят на немецком языке. В Швейцарии в конце XIX века звучала буквально в каждом доме. Между тем песня не анонимна. Мелодию сочинил О.И.Инкерман, а текст - поэт Т.О.Штернау (1823-1862). Песня под названием "Останься со мной" опубликована была в 1851 году в собрании стихотворений Штернау, но еще в 1840 году вошла в сборники народных песен, в частности в собрание Гофмана фон Фаллерслебена "Наши народные песни". Перевод сделан по собранию швейцарских народных песен Отто Гройерца.