Прощанье с зимой

перевод Л.Гинзбурга


Прощанье - печальнее смерти самой...
Но что за веселье - прощанье с зимой!
Не плачем тогда, а смеемся,
Когда мы с зимой расстаемся.

А ну-ка, старуха, проваливай прочь!
Ты всех заморозила в зимнюю ночь!
Мы рады с тобой распрощаться
И можешь к нам не возвращаться!

Прощай! И смотри, чтоб от снега и льда
Нигде на земле не осталось следа!..
И нет нам до слез твоих дела...
Ох, как же ты всем надоела!


      К народной мелодии XVIII века немецкий поэт и собиратель песен Гофман фон Фаллерслебен сочинил свой текст. Песня стала народной, широко известна и включена в школьные песенники.