Горбатый человечек

перевод Л.Гинзбурга


Пошла я нынче в огород -
Сорву-ка огуречек!
Гляжу: несет мне огурец
Горбатый человечек.

Хотела печку растопить -
Да не нашла дощечек.
Гляжу: спешит с вязанкой дров
Горбатый человечек.

А в поле давеча пошла
Пасти своих овечек -
Гляжу: а он уж их пасет,
Горбатый человечек.

Полно у златокузнеца
Сережек да колечек.
Гляжу: принес колечко мне
Горбатый человечек.

Эх, виноградное винцо -
Услада для сердечек!
Гляжу: с кувшинчиком спешит
Горбатый человечек.

Молиться в церковку пошла
При свете тусклых свечек.
Гляжу: стоит передо мной
Горбатый человечек

И просит, голову склоня:
"Вы помолитесь за меня".


      Австрийская народная песня. Мелодия из Венского песенника 1774 года. Включена в раздел "Детские песни" из "Чудесного рога мальчика". Вольный перевод придает шуточному сюжету бóльшую сложность: горбатый человечек в оригинале не помогал, а наоборот - во всем мешал, он выглядел там смешным сказочным гномом или домовым, и просьба его: "помолитесь также и за меня" - звучала не так жалобно.