Чепуха

перевод Л.Гинзбурга


Как-то я залез на грушу,
лука свежего нарвал,
спелой брюквой тешил душу,
сочной сливой заедал.

Тут хозяин прибежал,
весь от гнева задрожал:
- Вор забрался в наш скворешник,
кур украл, сломал орешник!

Что тут было! Что тут было!
Все кричали "ох!" и "ах!",
вышла в туфельках кобыла
на высоких каблуках.

Менуэт осел танцует,
лихо бык в цимбалы бьет,
на коне петух гарцует,
жабы водят хоровод.

А соседская корова
ночью вывела цыплят...
Я рассказываю складно -
люди верить не хотят.


      Стихи из "Немецких народных книг" К.Зимрока, названные там - "Перевернутый мир". Вариант в "Чудесном роге мальчика" - "обманная сказка". Стихотворения "Чепуха", "Улитка", "Колыбельная", "Конюх", "Слава писца" взяты из архива переводчика.