Загадки

перевод Л.Гинзбурга


1

Его не купить, его не продать,
Быстро бежит, а как - не видать.
Остановить его невозможно,
Куда повернется - не угадать.
(Время)

2

Кто с ним тягается, тот слаб,
Кто господин над ним, тот раб,
Кто отдает его, тот скуп,
Кто в нем находит смысл, тот глуп,
Бессилен тот, кто им силен,
Не любит, кто в него влюблен.
(Ничто)

3

Я опалю, я истреблю,
Я закалю, я укреплю,
Я утеплю, я накормлю.
(Огонь)

4

Вечно близко, вечно рядом,
Вечно перед нашим взглядом,
Никогда не отстает,
А когда он настает,
Не зови, не отзовется:
Новым именем зовется.
(Завтрашний день)

5

Я живу и не тужу,
С каждым я знакома
И ПО УЛИЦАМ ХОЖУ,
Оставаясь дома.
(Улитка)

6

Меня видать издалека:
Без трубки и без табака
Курю, на крыше стоя...
Так что же я такое?
(Труба)

7

Была белее мела,
Потом позеленела,
Чтоб стать краснее крови...
Отведай на здоровье!
(Вишня)

8

Это что еще за штука?
На стене висит - ни звука.
Со стены спускается -
Поет, заливается.
(Гитара)

9

В шляпе бархатной - увы! -
Он стоит без головы.
У него одна нога,
Да и та без сапога.
(Гриб)

10

Ходит пешком
С большим гребешком,
Которым не чешется,
А так только - тешится.
(Петух)

11

Выше всякой крыши,
А малы, как мыши.
(Звезды)

12

По воде плывет подвода,
А на ней полно народа.
Ни колес, ни лошадей,
А смотри - везет людей!
(Лодка)

13

Тридцать два веселых друга
Уцепились друг за друга,
Вверх и вниз несутся в спешке,
Хлеб жуют, грызут орешки,
И высовывает носик
Красномордый шустрый песик.
(Язык и зубы)


      Старинные загадки относятся к самым древним, долитературным образцам словесности. "Народная мудрость" - эти слова прямо касаются содержания загадок - размышлений о смысле жизни, о природе вещей. Переведенные здесь старинные загадки взяты из собрания К.Зимрока "Немецкая детская книга", а также из "Чудесного рога мальчика".