Детоубийцы

перевод Л.Гинзбурга


А вот вам песня поновей -
Про двух мужицких сыновей:
Пошли они в солдаты.

Провоевали долгий срок,
Зато у каждого - мешок
С венгерскими деньгами.

Ночь холодна. И долог путь.
В трактир решили завернуть
Солдаты по дороге.

"А ну, хозяйка! В добрый час!
Впусти хоть одного из нас
Поесть да обогреться!"

Хозяйка бровью повела,
Солдата к печке подвела:
"Садись, служивый, грейся!"

Солдат свой ранец скидаёт,
Вина хозяйка подает
И запеченной рыбки.

Солдата мигом развезло.
"Эй, - говорит, чертям назло,
Неси еще винища!

Да не подумай, что пустой
К тебе я прибыл на постой.
Глянь! Вот они - дукаты!.."

Хозяйка будит муженька:
"Слышь!.. у того... у паренька...
Венгерские дукаты!

Дверь заперла я на запор.
Рискнем! И - кончен разговор!
И деньги будут наши!"

Трясется муж: "Господь с тобой!
Ведь тут - убийство и разбой.
Не дай Бог кто прознает!.."

Солдат уснул. Солдат храпит.
А на сковороде кипит
Растопленное сало.

К плите хозяйка подошла
И в глотку спящему влила
Всю сковородку разом.

Снесла убитого в подвал,
А в полшестого постучал
В окно его товарищ.

"Эй! Где тут спит у вас солдат?"
"Поди уж два часа назад
Он с нами распрощался".

"Ты, ведьма, брешешь для чего?
Иль я не видел: конь его
Стоит у вас в конюшне!

Тут разговор пойдет иной.
Знай: это был ваш сын родной.
С войны он возвращался.

Эх, деньги, деньги! Из-за них
Мы губим сыновей родных,
Любимых наших деток!"

Услышал муж - и с ног долой,
Жена - в колодец головой.
Беда! Три смерти за день!