Горемыка Швартенгальз

перевод Л.Гинзбурга


В пути заметил я трактир
И постучал в ворота:
"Я горемыка Швартенгальз.
Мне пить и есть охота!"

Хозяйка отворила дверь.
Я плащ и шляпу скинул,
Налил вина - да стал глазеть
И кружку опрокинул.

Она тут потчевать меня,
Что барина какого.
Да только денег не возьмешь
Из кошелька пустого.

Хозяйка сердится, бранит -
Чуть не оглох от крика.
Постель не стелит, гонит прочь:
"Иди в сарай поспи-ка!"

Что делать, братцы! Лег я спать
В сарае возле дома.
Эх, незавидная кровать -
Колючая солома.

Проснулся утром - смех и грех -
Дрожу, от стужи синий.
Вот так хоромы! - На стене
Засеребрился иней.

Ну что же, взял я в руки меч,
Пошел бродить по свету.
С пустым мешком пошел пешком,
Коль не дали карету.

А на дороге мне сынок
Купеческий попался,
И кошелек его тугой
По праву мне достался!


      Записана в Нюрнберге в 1500 г. (собрание К.Зимрока).