Шарль Бодлер. Соответствия

перевод П.Лыжина


Природа - некий храм, где дивные колонны
О чем-то шепчутся невнятным языком,
И в дебрях символов, один в лесу глухом,
Проходит человек свой путь завороженный.

Как эха гулкие слились в предвечный лад,
В Единства стройного аккорд ненарушимый,
Таинственный как свет, как ночь неизмеримый,
Так слился с цветом звук и с звуком аромат.

Как тело детское, бывает запах нежным,
Зеленым, как луга, напевным, как гобой,
Или торжественным, порочным и безбрежным:

Так амбра, мускусы, тимьяны и бензой,
Вместив бездонные, глухие откровенья,
Поют восторги чувств и духа исступленья.