Шарль Бодлер. Больная муза

перевод А.Эфрон


О муза! Бедная! Скажи мне, что с тобой?
Уж утро, а твой взгляд полн сумрачных видений;
Безумие и страх кладут наперебой
На твой холодный лоб безжизненные тени.

Суккуба ль бледная иль серый домовой
Плеснули в твой фиал отравой наваждений?
Иль, может быть, кошмар властительной рукой
Топил тебя в волнах великих наводнений?

Нет, нет! В груди твоей пусть веет аромат,
Чтоб каждый вздох ее был свежестью богат,
Чтоб в жилах кровь твоя текла волной ритмичной,

Как череда слогов в поэзии античной,
Где песни светлый Феб слагает средь олив
Иль спит великий Пан, хозяин тучных нив.