Шарль Бодлер. Исполинка

перевод В.Микушевича


Когда природа-мать рожала по старинке,
В гигантах мощь свою сперва запечатлев,
Сопутствовал бы я прекрасной исполинке,
Как льнут коты к ногам причудниц-королев.

Я мог бы наблюдать свирепые забавы,
Достойные таких неукротимых дев,
Как будто у нее в глазах потоки лавы,
Вскипая, копятся и предвещают гнев.

Средь непомерных форм обрадованный пленом,
Как лазал бы, резвясь, я по крутым коленам,
А если б зной меня полдневный донимал,

Я забывался бы в тени грудей прелестных
И в беззаботности распущенной дремал,
Как деревушка спит под сенью гор окрестных.