Шарль Бодлер. Гимн красоте

перевод Л.Остроумова


Красота, ты из бездн иль из горних селений?
Льет твой взгляд, где мешается ад с божеством,
Льет смятенно и благость, и зло преступлений,
И за то я сравню тебя с пенным вином.

И закаты, и зори в сиянии взора;
Аромат ты как вечер струишь грозовой;
Поцелуи - что зелье, уста - как амфора -
Ими крепнет дитя и слабеет герой.

Ты идешь ли со звезд иль из черной пучины?
За тобой - зачарованный Демон, как пес;
Рассеваешь случайно восторги, кручины,
Самовластно твой облик над миром возрос.

По осмеянным трупам ступаешь надменно,
Средь камней твоих - Ужас не худший из всех,
И на чреве твоем, как брелок драгоценный,
Сладострастно трепещут Убийство и Грех.

"О, прославим твой светоч!" - поет ослепленный
Мотылек, к твоему устремляясь огню!
Задыхаясь, к красавице никнет влюбленный -
Обреченный целует гробницу свою.

Все равно, рождено ли ты небом иль адом,
Простодушное чудище - ты, Красота, -
Если мне открываешь улыбкою, взглядом
Бесконечности милой и тайной врата.

Ты от Бога иль Дьявола - ритм и мерцанье -
Ах, что нужды мне, если ты в тягостный час
Облегчаешь, о фея, и тьму мирозданья
Очищаешь сиянием бархатных глаз!