Шарль Бодлер. "Всю вселенную ты в своей спальне вместила..."

перевод П.Антокольского


Всю вселенную ты в своей спальне вместила.
Только скука нечистую тварь охватила, -
Вот и точишь играючи зубы с тоски,
Что ни день разрываешь сердца на куски.
А в глазах - освещенье, как в лавках столичных:
Не мигая горят на гуляньях публичных, -
Так могущество взгляда используешь ты,
Но не знаешь закона его красоты.

О слепая, глухая машина увечий,
Инструмент, чтоб высасывать мозг человечий,
Как бесстыдно нагла, как ты только могла
Не бледнея глядеться в свои зеркала?
Мастерица по части зловещей заразы,
Как же ты не отступишь, не дрогнешь ни разу,
Если это природа сама неспроста
Обработала женщину, словно скота,
Чтобы ты забавлялась, уродуя гения?

О величие грязи, блистанье гниения!