Шарль Бодлер. De profundis clamavi

перевод Л.Остроумова


Один, Кого люблю, к Тебе зову с печалью
Из бездн, где дух скорбит, из мрака в пропастях.
Угрюма та страна с свинцовой тяжкой далью,
Где плавают в ночи хуления и страх.

Шесть месяцев парит там солнце ледяное,
И на шесть месяцев ночь стелет свой покров.
Пустынней полюса там поле спит нагое -
Ни зверя, ни ручья, ни зелени лесов!

Нет ужаса сильней на всей земле далекой,
Чем холод тех лучей, бессмысленный, жестокий,
И ночь, великая, как Хаос древних дней.

Завиден мне удел презреннейших зверей,
Что могут в дреме пить тупого сна напиток -
Так время медленно свой развивает свиток.

_______________
      * De profundis clamavi - Из бездны взываю (лат.).