Шарль Бодлер. "С жидовкой мерзостной я длил ночное бденье..."

перевод А.Ромма


С жидовкой мерзостной я длил ночное бденье,
Как труп безжизненный, купивший труп другой,
И мысли в голове теснились чередой
О грустной красоте, творимой вожделеньем.

Я рисовал себе дарованный рожденьем
Величественный стан, и грудь, и очи той,
Кто властной нежности дарует нам покой,
Мечта о ком живит порывы к наслажденью.

О, если бы она, жестоких жен царица,
В моем падении почувствовав укор,
Слезой невольною свой омрачила взор,

Я всю б ее ласкал, не в силах насладиться,
От розовых ступней до шелковистых кос,
И ей сокровища всех ласк моих принес.