Шарль Бодлер. Загробная совесть

перевод С.Петрова


Когда, о сумеречная моя, под ивой,
Под черным мрамором ты ляжешь почивать,
И превратится ров в осклизлую кровать,
И станет спальнею тебе подвал червивый;

Когда плита, прильнув к твоей груди пугливой,
С тобой, беспечною, захочет ночевать
И, сердцу запретив желать и трепетать,
Не даст ногам бежать по тропке торопливой,

То гроб, наперсник мой и друг мечты моей
(Поэт и гроб всегда друг друга понимают),
Шептать тебе начнет в бессонной тьме ночей:

"Полураспутница! Была бы вам корысть
Не знать, как над былым покойники рыдают?" -
И червь тебя тогда, как совесть, будет грызть.