Шарль Бодлер. Одержимый

перевод А.Ламбле


Покрылось солнце мглой ненастья. Как оно,
Луна моей души, закутайся ты в тени.
Безмолвствуй иль грусти, предайся снам иль лени,
Жестокой Скукою томимая давно;

В печали глаз твоих мне счастие дано.
Но если, как звезда, чье кончилось затменье,
Сиять захочешь там, где страсти и томленье,
То выйди из ножен, кинжал! Мне все равно.

Зажги огонь в зрачках от люстр алмазно-ярких;
Зажги в глазах мужчин огонь желаний жарких;
В тебе все дивный дар, то сонный, то живой.

Будь всем, чем хочешь ты, тьмой ночи иль денницей.
Все тело, задрожав от страсти роковой,
Кричит: "Хвала тебе, мой Демон и Царица!"