Шарль Бодлер. "Тебе дарю стихи я эти! средь невзгод..."

перевод Н.Рудина


Тебе дарю стихи я эти! средь невзгод
Мое коль имя, как корабль под Аквилоном,
Причалит счастливо к эпохам отдаленным
И мозг в вечерний час вдруг грезой вознесет,

То память о тебе, о, сказ необъясненный,
Читателя, как звук тимпана, изведет.
В мистическом звене и братском - все ж дойдет
У гордых рифм моих, как висельник крепленный.

Дитя проклятое! ни тьма, ни вышний свет,
Никто, кроме меня, не даст тебе ответ!
Тропинкой призрачной бредешь ты тенью смутной

И топчешь ножкою и взглядом лучевым
Тех смертных, кто тебя ругает поминутно.
О ангел бронзовый со взором смоляным!