Шарль Бодлер. Semper eadem

перевод А.Владимировой


"Откуда, - спросишь ты, - волна моей печали,
Что бьется, как прилив, о сумрачный утес?"
- Коль сердца урожай однажды мы собрали,
Жизнь - это только боль! К чему же твой вопрос?

Простая это боль. Понять ее несложно,
Как радости твои, она доступна всем.
Оставь искания, не спрашивай тревожно, -
Пусть нежен голос твой, - не говори совсем!

Молчи, наивная! Всегда в восторгах новых!
Со ртом ребяческим, смеющимся! В оковах
Покрепче жизни смерть держать умеет нас.

Дай сердцу верить в ложь, дай опьяняться снами,
В тени ресниц твоих позволь дремать часами,
Как в грезах, утопать в зрачках любимых глаз!

_______________
      * Semper eadem - Всегда та же (лат.).