Шарль Бодлер. Semper eadem

перевод А.Ламбле


"Откуда странные, - сказали вы, - печали,
Разлившиеся в вас, как черный вал морской?"
- Когда мы все плоды сердечных нег сорвали,
Жизнь наша зло, и дух насыщен наш тоской.

Тут тайны нет, и боль легко понятна эта.
Для всех она ясна, как ваш счастливый вид.
Мой любопытный друг, не ждите вы ответа,
И голос нежный ваш пусть лучше промолчит.

Не надо слов, дитя! Душа, всегда младая!
Веселые уста! Жизнь в сердце побеждая,
Смерть может тайными нас узами связать.

О дайте, дайте мне забыться ложью властной,
На дно прекрасных глаз как в сон уйти прекрасный,
И в сумраке ресниц надолго задремать.

_______________
      * Semper eadem - Всегда та же (лат.).