Шарль Бодлер. Semper eadem

перевод А.Шараповой


Откуда, спросишь ты, уныние пришло,
Как в море над скалой вздымается волна?
Понять немудрено, что жить на свете - зло,
Когда сняла душа свой виноград сполна.

Не тайны для людей твой смех и мой недуг.
Чего еще искать? Все найдено давно.
Молчи, прекрасный мой и любопытный друг,
Так нежен голос твой, но - смолкни все равно!

Ты не поймешь! Восторг, ребяческий твой вкус...
Молчи! Сильней, чем жизнь, пучком незримых уз
Смерть связывает нас и повергает ниц.

Оставь меня! Пускай я ложью опьянен
И погружен в твой взгляд, как в лучезарный сон!
Мне хорошо дремать в тени твоих ресниц!

_______________
      * Semper eadem - Всегда та же (лат.).