Шарль Бодлер. Обратимость

перевод В.Микушевича


Мой ангел, знаете вы, как вверяться благу,
Когда тоска и стыд свирепей палачей
В немом отчаянье мучительных ночей
Готовы сердце смять и скомкать, как бумагу?
Мой ангел, знаете вы, как вверяться благу?

Мой ангел, знаете в блаженстве вашем рану,
Когда сжимается кулак от желчных слез,
А месть бессильная средь застарелых грез
Уподобляется седому капитану?
Мой ангел, знаете в блаженстве вашем рану?

Мой ангел, знаете, как хворь грозит здоровью,
И как сменяется ознобом адский жар,
И смотрят в ужасе больничных жертвы чар
На солнце, стынущей окрашенное кровью?
Мой ангел, знаете, как хворь грозит здоровью?

Мой ангел, знаете, как старятся ланиты
И сострадание в глазах читает взор,
Лишь восхищение встречавший до сих пор,
И, очевидно, нет от этого защиты.
Мой ангел, знаете, как старятся ланиты?

Мой ангел, вестница неведомого рая,
Стареющий Давид к тебе бы мог прильнуть,
Смерть неизбежную пытаясь обмануть,
А я молитв твоих просил бы, умирая.
Мой ангел, вестница неведомого рая!