Шарль Бодлер. Флакон

перевод Г.Шенгели


Есть кроткие духи, для них любая плоть
Прозрачна; их стеклом - и то не побороть.
Откроешь сундучок, с Востока привезенный,
Чей ключ упрямится, визжа как разозленный,
Или, в пустом дому, старинный черный шкаф,
Где терпкий запах лет гнездится, в пыль запав,
И вдруг найдешь флакон, откуда, опьяняя,
Повеет на тебя душа, совсем живая.
И мыслей тысяча, могильных хризалид,
Дремавших в тяжкой тьме, внезапно в даль летит,
Внезапно крылышки воздушные разлепит -
Лазурный, розовый и золотистый трепет.
В смущенном воздухе, - пьяня, слепя, глуша, -
Воспоминанье так порхает в нас. Душа
Ему покорствует - и Головокруженье
К провалу, где стоят людские испаренья,
Влачит ее, на край той бездны роковой,
Где смрадным Лазарем, содравшим саван свой,
Мятется, пробудясь, мертвец - фантом бессильный
Прогоркнувшей любви, прелестной и могильной.
И в памяти людской когда исчезну я,
В зловещий кинут шкаф, средь ветхого тряпья, -
Я, старый и пустой флакон, весь липкий, грязный,
В пыли и в трещинах, оббитый, безобразный, -
Я стану - гроб тебе, любезная чума,
Свидетель сил твоих, сводящих нас с ума,
Яд кухни ангельской, невыразимо милый,
Ты - жизнь и смерть души, разъевшая мне жилы!