Шарль Бодлер. Отрава

перевод В.Левика


Вино любой кабак, как пышный зал дворцовый,
      Украсит множеством чудес.
Колонн и портиков возникнет стройный лес
      Из золота струи багровой -
Так солнце осенью глядит из мглы небес.

Раздвинет опиум пределы сновидений,
      Бескрайностей края,
Расширит чувственность за грани бытия,
      И вкус мертвящих наслаждений,
Прорвав свой кругозор, поймет душа твоя.

И все ж сильней всего отрава глаз зеленых,
      Твоих отрава глаза,
Где, странно искажен, мой дух дрожал не раз,
      Стремился к ним в мечтах бессонных
И в горькой глубине изнемогал и гас.

Но чудо страшное, уже на грани смерти,
      Таит твоя слюна,
Когда от губ твоих моя душа пьяна,
      И в сладострастной круговерти
К реке забвения с тобой летит она.