Шарль Бодлер. Креолке

перевод А.Ламбле


В стране, ласкаемой лучами и душистой,
Там, где раскинули пурпуровый шатер
Деревья, и в тени все дышит ленью мглистой,
Креолку я знавал и помню до сих пор.

На шее царственной и смугло-золотистой
Волшебницы цветет тяжелых кос убор;
Она идет легко, Дианою лучистой,
С улыбкой тихою, и чист открытый взор.

О если бы могли вы в край уехать славный,
И над Луарою иль Сеною державной
Там в замке царствовать, в тени его гербов,

То стали бы для вас, в садах, жары не знавших,
Сонеты расцветать в груди поэтов, ставших
От блеска ваших глаз покорнее рабов!