Шарль Бодлер. Сплин: "Вот всякой жизни враг заклятый, Плювиоз..."

перевод Эллиса


Вот всякой жизни враг заклятый, Плювиоз
На бледных жителей кладбища холод черный
Из урны щедро льет, и вот волной тлетворной
Уничтожение в предместьях разлилось.

Неугомонный кот, весь тощий, шелудивый,
К подстилке тянется; под кровлей чердака
Поэта бродит дух забытый, сиротливый:
Как зыбкой тени плач, тиха его тоска.

Рыдает колокол, дымящие поленья
Часам простуженным чуть вторят фистулой;
Весь день за картами, где слышен запах тленья -

Наследье жалкое давнишней водяной -
Валет и дама пик с тоскою сожаленья
О мертвой их любви болтают меж собой.