Шарль Бодлер. Наваждение

перевод Л.Остроумова


Великие леса, вы страшны, как соборы!
Ваш вой - органа рев; и отзвуком звенит
В покоях траурных, где дряхлых хрипов хоры, -
В отверженных сердцах - плач ваших панихид.

Будь проклят, Океан! Твой бунт, твои восстанья
Мой дух в себе обрел! И горький смех людей,
Поруганных людей, смех боли и рыданья
В безмерном слышится мне хохоте морей.

Тебя бы я любил, о, Ночь! Без звезд горящих,
Чей свет мне говорит знакомым языком! -
Затем, что пустоты и тьмы ищу кругом.

Но даже мрак - шатер, где меж холстов висящих
Живут, являясь мне бесчисленной толпой,
Родные существа, утраченные мной.