Шарль Бодлер. Часы

перевод А.Ламбле


Часы! зловещий бог, бесстрастный и жестокий,
Чей перст нам говорит с угрозой: "Близок день!"
Тебя охватит страх, и сердце, как мишень,
Пронзит дрожащая стрела тоски глубокой.

Младое счастие сокроется навек,
Как легкий рой сильфид за сень кулисы мчится.
Мгновенье каждое лишит тебя частицы
Сужденных каждому, но неповторных нег.

Три тысячи шестьсот раз в час, Секунда строго
Прошепчет голосом звенящим: "Не забудь!"
И каждый новый Миг гласит: "Уж не вернуть
Меня, и сил твоих я высосал немного!"

Remember! Souviens-toi! Ты помни! (Ту же речь
Веду на языках я разных глоткой медной).
Беспечный человек, цени ты дар заветный
Минут и золото спеши из них извлечь.

Ты помни, помни ты, что Смерть игрок упорный,
И ей всегда везет в игре! Таков закон.
Уходит день, и ночь восходит, близок сон.
Песка почти уж нет, раскрыт зев бездны черной.

Пробить уж должен час, когда всесильный Рок,
Когда мечты и честь, забытые так скоро,
Когда Раскаянье (последняя опора!) -
Все скажут: "Старый трус, умри! Исполнен срок!"