Шарль Бодлер. Солнце

перевод © В.Левика


В предместье городском, где пряные подарки
Для нас таит порок в замызганной хибарке,
Под солнцем яростным, что, стрелы раскаля,
Хлеба и кровли жжет, столицу и поля,
Один, причуды раб, я отдаюсь прогулкам,
Я блестки рифм ищу по грязным закоулкам,
Как по настилу их, бреду по кочкам фраз,
Внезапно стих ловлю, бежавший сотни раз.

О худосочья враг, о доброе светило,
Ты в поле и червей и розы возрастило,
Ты обращаешь в пар шумливый рой забот,
Как в соты влажные, ты в мозг вливаешь мед.
Ты молодишь калек, и тот, кто нос повесил,
Становится и бодр и, как девчонка, весел.
Ты всходы пестуешь, лелеешь семена
В бессмертном сердце том, где властвует весна.

По городу идешь совсем под стать поэту,
Все, даже темное, зовешь к добру и свету
И входишь королем, но без вельмож и слуг,
В больницы, во дворцы и в двери всех лачуг.