Шарль Бодлер. Скелеты-земледельцы

перевод © Эллиса


I

На грязных набережных, средь пыльных
Анатомических таблиц,
Средь книг, как мумии гробниц,
Истлевших в сумерках могильных,

Я зачарован был не раз
Одной печальною картиной:
В ней кисти грубой и старинной
Штрихи приковывали глаз;

Нездешним ужасом объятый,
Я видел там скелетов ряд:
Они над пашнею стоят,
Ногами упершись в лопаты.

II

Трудясь над пашнею иной,
Вы, жалкая добыча тленья,
Все так же полны напряженья
Своей ободранной спиной?

Как к тачке каторжник цепями,
Там пригвожденные давно,
Скажите мне, кому гумно
Вы устилаете снопами?

Возникнул ваш истлевший строй
Эмблемой ужаса пред нами;
Иль даже там, в могильной яме
Не тверд обещанный покой?

Иль даже царство смерти лжет,
Небытие - непостоянно,
И тот же жребий окаянный
И в самой вечности нас ждет,

И мы, над тяжкою лопатой
Согбенные, в стране иной
Окровавленною ногой
Придавим заступ свой проклятый?