Шарль Бодлер. Превращения вампира

перевод © А.Ламбле


Мне женщина соблазн раскрыла губ пунцовых;
Ее вздымалась грудь, в плену одежд шелковых,
И, корчась как змея на медленном огне,
Душистые слова она шептала мне:
"Уста мои влажны, и мне дано уменье
На ложе усыплять все страхи и сомненья;
Все слезы осушу на бархате грудей,
И старцам подарю смех радостный детей;
Для тех, пред кем хоть раз красу я обнажила,
Я заменю моря, и небо, и светила;
Я, милый мой мудрец, так опытна в страстях,
Когда мужчин душу в объятьях, как в сетях,
Иль груди отдаю укусам сладострастья,
Развратна и скромна, пленяя хрупкой властью,
Что я сумела бы, на ложе полном нег,
Бессильных Ангелов поработить навек":

Когда весь мозг костей моих уж иссосала
Она, и повернул я к ней свой взор усталый,
Чтоб страстный поцелуй вернуть, лежал со мной
Труп омерзительный, сочивший липкий гной.
Закрыл тогда глаза я в ледяном испуге;
Когда ж я их раскрыл под утро, от подруги
Вчерашней, что на грудь свою меня влекла,
В чьих жилах кровь рекой обильною текла,
Остался лишь скелет, разбитый и скрипящий,
Дрожавший жалобно, как флюгер, дух щемящий,
Иль вывеска, когда томит ее Борей
Дыханием своим в часы глухих ночей.