Шарль Бодлер. Водомет

перевод © Г.Иванова


Моя возлюбленная, нежный
Твой взор устал, сомкни его
И позы не меняй небрежной,
Хранящей страсти торжество.
В саду фонтан лепечет пенный,
Не умолкая ни на миг,
Баюкая восторг блаженный,
Что в этот вечер я постиг.

Как сноп, что расцветает
Гирляндой роз,
Где Феба пролетает
Быстрей стрекоз,
Широко ниспадает
Волною слез.

Так, молнией любви палима,
Уносится душа твоя,
Отважна и неудержима,
В благоуханные края,
Потом струится утомленно,
Как меланхолии волна,
И вот с незримого уклона
Мне в сердце падает она.

Как сноп, что расцветает
Гирляндой роз,
Где Феба пролетает
Быстрей стрекоз,
Широко ниспадает
Волною слез.

Ты кажешься такой прекрасной,
Так сладостно с тобой вдвоем
Следить за жалобой напрасной
Струи, летящей в водоем.
Деревьев дрожь пред гулом пенным.
Блистательная ночь. Луна.
В вас, точно в зеркале блаженном,
Моя любовь отражена.

Как сноп, что расцветает
Гирляндой роз,
Где Феба пролетает
Быстрей стрекоз,
Широко ниспадает
Волною слез.