Шарлотта Бронте. "Он спать не мог..."

перевод Т.Гутиной


Он спать не мог! - На жестком ложе
      Войны он позабыл про сон,
Хотя на страшный сон похоже
      Все было, что ни видел он.

Он спать не мог! В висках шумело,
      И, не знакомая дотоль,
В его издерганное тело
      В который раз вонзалась боль.

Великий Герцог, полководец -
      На ложе смерти он лежал.
И ночь зияла, как колодец,
      И ветер ночи обвевал

Чело живительной прохладой,
      Хоть это было все равно;
Холодный лунный свет наядой
      Скользнул в открытое окно...

А там ревели средь уступов
      Потоки бешеной воды;
Кругом валялись горы трупов,
      Как битвы жуткие плоды.

Закрыв глаза и сдвинув брови,
      Он слушал смерть, молчал в ответ.
И над землей, сырой от крови,
      Кровавый проступал рассвет.

Он вспомнил все свои трофеи
      И весь покрытый славой путь.
И плакал, вспоминать не смея
      Все то, чего нельзя вернуть.