Шарлотта Бронте. Разум

перевод Т.Гутиной


Нет, он не любит - я люблю;
      Слез обо мне не льет - я плачу.
Напрасна боль, что я терплю.
      Напрасней - ставка на удачу.

Жизнь холодна, и мертв огонь:
      Сам загорелся, сам затмился.
Так жегся, что попробуй тронь! -
      В чуть теплый пепел обратился.

В сраженье мой желанный враг
      Не вступит, как ни пожелаю.
Кто сеял этот странный злак,
      Который нынче пожинаю?

Есть те, кто не имеет права
      Любить. Я к ним принадлежу.
Зачем же - пред собой лукава -
      Мотив надежды вывожу?

Сирена, прочь! Мой случай прост:
      На чувство я не жду ответа.
И вечер не сулит мне звезд,
      Как утро не сулило света.

Ты, царь мой Разум, - я могла б
      Тебе служить душой бесстрастной.
Рассудок мой - мой верный раб,
      Раб столь же верный, сколь несчастный.

Владыка! Нищего ума
      Не бойся. Все в твоей ладони:
Жизнь, смерть, свобода и тюрьма.
      Ты высоко сидишь на троне.

Пускай блаженный ветер лета
      Ласкает души и тела,
Пускай любовью все согрето -
      В остывшем сердце нет тепла.

Нет? Если б так! Но вот напасть:
      Вновь пламя в углях шевелится.
И вновь растоптанная страсть
      Наружу рвется, словно птица.

Что ж, выстою и в этот час.
      Тоской не изойду могильной.
Упорствуй, ум! Я поднялась.
      И завтра снова буду сильной.

Я поднимала эту ношу.
      Я с нею в путь пускаюсь вновь.
И там однажды якорь брошу,
      Где смерти не страшна любовь.