Шарлотта Бронте. На смерть Эмили Джейн Бронте

перевод Т.Гутиной


Ты никогда не будешь знать,
Что довелось нам испытать,
      Оставшись без тебя.
Лишь это утешает нас
В отчаянный, в безумный час,
      Когда молчим, скорбя.

Ты не узнаешь этой муки.
Реальность страшная разлуки
      Не потрясет твой ум;
Не будет сердце звать на помощь -
Тебя не испугает в полночь
      Его тоскливый шум.

Ты не узнаешь, что такое
Слепое бдение ночное,
      Когда глаза пусты.
"Горе, горе, скорбь и горе.
Как переплыву я море
      Грозящей пустоты?"

Не знай! Ты вышла из сраженья.
Спи - и не ведай пробужденья.
      Жизнь - это грустный дом.
Лихое время в вечность канет,
И радость, тихая, настанет -
      Когда к тебе придем.