Счастливейший день

перевод © Е.Зета


Счастливейший мой час - счастливейший мой день,
что сердце бедное, разбитое знавало,
надежда Гордости и Силы - точно тень -
   давно все это миновало.

Что говорю я - Силы? Да! но только той,
что в грезах юности блестит надежд огнями,
исчезло все давно с угасшею мечтой -
   но пусть идет вослед за днями.

А Гордость, ты, что сделаю с тобой?
Наследья твоего достало бы на двух -
владела полновластно ты моей душой -
   о, успокойся, бедный дух!

Счастливейший мой день - счастливейший мой час,
мгновенья Гордости блестящей Силы - были,
каких мой видел - больше не увидит глаз,
   о, да, я чувствую, что были:

но если б гордости, надежды силу вновь
мне б предложили пережить с той глубиной,
что я уж испытал тогда печальных снов, -
   я б не хотел надежды той:

когда она в красе витала надо мной,
на крыльях чувствовал ее я капли яда -
разрушен мир души упавшей каплей той -
   надежде вновь она не рада.