Эдгар Аллан По. Марии Луизе Шйю

перевод Вас.Федорова


Еще недавно автор этих строк,
В неодолимой гордости рассудком
Упрямо утверждая "силу слова",
Говаривал, что ни единой мысли
Доступной человеку нет, пока
Мы знаком языка ее не свяжем:
И вот теперь - как бы ему в насмешку -
Два слова - два чужих двугласных звука
По-итальянски, - повторять бы только
Их ангелам, загрезившим по росам -
Светлиночкам в Гермонских косогорах
Жемчужисто пронизанных луной,
Подобных сокровенным думам, или
Лишь душам дум, божественным виденьям,
Быть может, выразимым только песней
На Лютне Израфеля (Серафима,
Которому Творцом дан дивный голос
Певучей всех!). А мне? - Увы, бессильно
Мое перо в моих руках дрожащих -
Невыразимо имя дорогое,
Тобой произнесенное, - ни мыслить,
Ни записать, ни даже только грезить
Не дано мне, затем, что перед этой
Мечтою недвижимой и прекрасной,
Раскрыв глаза огромные, стою
Как у ворот раскрытых прямо в грезу.
Направо, влево и вперед открылась
Поверх величественнейшей гробницы
Без края даль в пурпуровых туманах, -
Но весь простор в едином: ты одна.