Эдгар Аллан По. Одной в раю

перевод В.Брюсова


В твоем все было взоре,
      О чем грустят мечты:
Была ты - остров в море,
      Алтарь во храме - ты,
Цветы в лесном просторе,
      И все - мои цветы!

Но сон был слишком нежен,
      И длиться он не мог,
Конец был неизбежен!
      Зов будущего строг:
"Вперед!" - но дух, мятежен,
Над сном, что был так нежен,
      Ждет - медлит - изнемог.

Увы! - вся жизнь - в тумане,
      Не будет больше нег.
"Навек, - навек, - навек!"
      (Так волны в океане
      Поют, свершая бег).
Орел, убит, не встанет,
      Дуб срублен, дровосек!

Все дни мои - как сказки,
      И снами ночь живет:
Твои мне блещут глазки,
      Твой легкий шаг поет, -
В какой эфирной пляске
      У итальянских вод.

Ты в даль морей пространных
      Плывешь, меня забыв,
Для радостей обманных,
      Для грез, чей облик лжив,
От наших стран туманных,
      От серебристых ив.