Примечания к стихотворениям

составитель Е.К.Нестерова

Eldorado

      Написано в начале весны 1849 г. и опубликовано 21 апреля 1849 г. в бостонском журнале Flag Of Our Union. Некоторые исследователи видят в нем свидетельство интереса По к современной проблематике - имеется в виду "золотая лихорадка", охватившая в конце 40-х годов США. По, однако, придал балладе философский смысл. Эльдорадо из страны, сулящей лишь богатство, превращается у него в символ высших исканий человека.


Dreams

      Написано под влиянием "Чайльд-Гарольда" Байрона. Некоторые исследователи считают, что поэт говорит в нем о той минуте, когда ему стало ясно: его истинное призвание - поэзия.


A Dream

      Опубликовано в сборнике Tamerlane and Other Poems (1827). Тема стихотворения - столкновение мечты и действительности. Поэт стремится найти утешение хотя бы во сне, но сон и реальность в его представлении меняются местами, и подлинная жизнь выглядит ужаснее самого страшного сна. Это стихотворение напоминает строки байроновского "Хочу я быть ребенком вольным".


The Happiest Day

      Стихотворение по-разному трактуется исследователями: "счастливый день" может означать конкретное событие в жизни По - например, отъезд из Ричмонда в Виргинский университет и связанные с этим "большие надежды" юноши. Но возможно, что поэт имел в виду то таинственное озарение, о котором несколько раз рассказывал друзьям, когда он впервые осознал свое призвание (см. коммент. к Dreams).


Imitation

      Обычно считается ранним вариантом стихотворения A Dream Within A Dream (окончательная редакция - 1849 г.). Однако они имеют так мало общего, что их можно рассматривать как отдельные стихотворения.


To__ ("Should my early life seem...")

      Обычно это стихотворение считается ранним вариантом "Сна во сне", но поэт столько раз переделывал его, что в окончательном виде его можно рассматривать как самостоятельное произведение. Исследователи считают, что стихотворение посвящено Элизабете Херринг, кузине По.


Alone

      В стихотворении особенно ярко звучит тема, излюбленная у европейских романтиков: разрыв мечты и действительности. Поэт подчеркивает свою отчужденность от людей, нежелание окунаться в обыденность жизни. В стихотворении отчетливо проступают байроновские мотивы - неистовая страсть, вызывающая непонимание окружающих, "бурная жизнь", "видение демона".
      Многие критики - например, А.Тейт - склонны считать это стихотворение литературным кредо юного поэта.
      Написано в альбом Люси Холмс - одной из балтиморских знакомых По - в 1829 г.
      Впервые опубликовано в 1875 г. и вызвало ожесточенный спор между издателем и крупнейшим знатоком творчества По - Д.Х.Ингрэмом, т.к. последний считал авторство По сомнительным. Однако после проведения тщательной экспертизы, на которой присутствовали и криминалисты, авторство По было доказано.


Introduction

      В настоящем виде была напечатана лишь однажды - в сборнике Poems 1831 г. Два четверостишия под названием Preface вошли в сборник Al Aaraaf, Tamerlane and Minor Poems (1829). Позже По назвал этот отрывок Romance (см. коммент. Romance).


Romance

      Вошло в сборник Al Aaraaf, Tamerlane and Minor Poems (1829) под названием Preface. Сам поэт высоко оценивал это стихотворение. В письме Джону Нилу (29 декабря 1829 г.) он писал: "Лучшее - это маленькая вещица под названием "Вступление"... Я уверен, что там есть строки, которые пока никто не превзошел" (речь шла о строках 11-15).
      "Condor years" - "годы кондора", поэт подчеркивает этим определением длительность, долговечность: кондоры живут до 300 лет. Сходный образ (Condor wings) встречается в стихотворении The Conqueror Worm (1843).


Stanzas (To F.S.O.)

      Адресовано Ф.С.Осгуд; опубликовано 15 ноября 1848 г. в Graham's Magazine.


The Lake - To__

      Одна из немногих "пейзажных" зарисовок в творчестве По, хотя изображение природы носит несколько условный, отвлеченно-романтический характер. Вновь повторяется любимая мысль По о целебном действии природы на человеческую душу; здесь заметно влияние Т.Мура, чье творчество По высоко ценил за "воображение в лучшем смысле слова" (см. статью "Поэтический принцип").


Fairy Land

      Хотя это стихотворение (1831) и принято считать измененным вариантом Fairy-Land (1829), однако поэт столь значительно переработал его, что практически возникло новое произведение. Отдельные строки перекликаются с другими стихотворениями По (A Dream Within A Dream, The Valley Of Unrest, The Sleeper).


Fairy-Land

      Это стихотворение По предложил редактору бостонской газеты Yankee Джону Нилу, который 20 сентября 1829 г. издал отрывок, снабдив его следующим замечанием: "Это чепуха, но чепуха довольно изысканная". Осенью того же года поэт решился показать это стихотворение Н.П.Уиллису, редактору American Monthly Review. Резкий отзыв Уиллиса поверг его в отчаяние, и По уничтожил стихотворение. Уиллис не постеснялся описать этот случай в своей газете. По его словам, он испытал немалое удовольствие, глядя, как сгорает в камине это стихотворение. Однако, как пишет Уиллис, он все же вытащил уцелевший кусок бумаги, на котором ожно было прочесть четыре строчки. Именно эти строки он и представил на суд читателей.
      Разумеется, к этому "комментарию" следует относиться осторожно - розыгрыши читателей были в духе американских журналистов того времени. Однако эпизод этот, по мнению исследователей, вполне мог происходить в действительности.
      Следует обратить внимание на связь стихотворения с англоязычным фольклором, где "Fairy-Land" - "волшебная страна" - означало и царство умерших.


To The River

      В большинстве опубликованных вариантов поэт сохранил в скобках название реки [По], вероятно, рассчитывая на изящный каламбур (ассоциация с фамилией поэта). Заметно воздействие байроновского стихотворения "Стансы к реке По".


The Valley Nis

      Ранний вариант стихотворения The Valley Of Unrest написан в 1831 г. и значительно отличается от окончательной редакции (ср. с The Valley Of Unrest).


The Valley Of Unrest

      Представляет собой зарисовку воображаемого пейзажа. По придавал большое значение подобным темам; он писал: "Настоящего поэта больше привлекает воображаемый пейзаж, нежели размышления".
      Впервые опубликовано в 1831 г. под названием The Valley Nis (см. коммент. к The Valley Nis); в дальнейшем подверглось значительно переделке.


The City In The Sea

      Здесь По продолжает одну из тем своей юношеской лирики - описание царства мертвых (см. коммент. к The Spirits Of The Dead). Но перед читателем возникает уже не реальное кладбище, а город на дне моря, которым управляет Смерть. Время как бы остановилось - события происходят "вне времени, вне пространства", а герой стихотворения - лишь поводырь в царстве мертвых.
      Написано в 1831 г., образной системой напоминает рассказ По "Король-Чума" (1835) и притчу "Тишина" (1837). Вероятно, символические образы (Смерть на троне, царство мертвых, проклятие тишиной) По стремился сначала воплотить в поэзии, а рассказы, написанные позже, представляют собой "развернутые" (а отчасти и "расшифрованные") строки стихотворений.


The Haunted Palace

      Опубликовано в журнале American Magazine в апреле 1839 г., т.е. за 5 месяцев до того, как По включил его в рассказ "Падение дома Ашеров". В письме Р.Грисуолду от 29 мая 1841 г. По прямо указал на то, что под заколдованным чертогом "имел в виду разум, преследуемый фантомами". Поэт подчеркивал аллегоричность и стихотворения, и новеллы. Американские исследователи обращают внимание на то, что чертог как бы представляет голову человека (окна - глаза, рубины - губы, перлы - зубы и т.д.). Интересно и то, что музыкальная тональность стихотворения полностью совпадает с его цветовой гаммой: зеленый, лучезарный, желтый, золотистый цвета в первых строфах, где описаны "владения Мысли", уступают место тревожным черным и красным тонам.


The Coliseum

      В июне 1833 г. журнал Baltimore Saturday Visitor объявил конкурс на лучший рассказ и стихотворение; были установлены премии в размере 50 и 25 долларов. Председателем жюри был известный романист Дж.П.Кеннеди. По представил на конкурс рассказ "Рукопись, найденная в бутылке" и стихотворение "Колизей". Несмотря на то, что и стихотворение, и рассказ были признаны лучшими, По получил премию только за рассказ - жюри посчитало, что не следует вручать обе премии одному автору. Это стихотворение было вскоре опубликовано в журнале. Дж.П.Кеннеди принял большое участие в судьбе По - помог получить место редактора в газете, ввел в свой дом, ссудил деньгами и т.д.


Stanzas

      Эпиграф - неточная цитата из Байрона (The Island, II, XVI, 13-16).
      О том, какое значение придавал поэт воздействию природы на душу человека, говорится в его письмах: "Есть минуты, когда... ничто не в силах доставить мне удовольствие, кроме общения "с горами и лесами" - этими "алтарями" Байрона... Я могу часами бродить без цели и мечтать..." (Письмо По Дж.Р.Лоуэллу, 2 июля 1844 г.). Эти мысли нашли свое воплощение и в рассказах ("Элеонора", "Поместье Арнгейм", "Домик Лэндора").


Evening Star

      Это раннее стихотворение По несет заметные следы влияния Т.Мура ("Ирландские мелодии"). Однако в нем уже намечена своеобразная система образов, свойственная позднему творчеству По (ср. "Улялюм").


Israfel

      Опубликовано в сборнике Poems (1831). Окончательный текст - в 1845 г. (The Raven and Other Poems). Хотя По и указал на Коран как на первоисточник эпиграфа, однако в данном случае он лишь перефразировал отрывок из книги английского ориенталиста Джорджа Сейла (Sale. Preliminary Discourse on the Koran; IV, 1734).
      По здесь по-своему трактует традиционную для романтизма тему поэта и поэзии. Израфел (Израфил) - поэт-ангел, лучший из бардов, ибо обладает способностью открывать законы красоты. Он играет "на струнах собственного сердца", а потому легко находит путь к сердцам других людей. В этом стихотворении утверждается родство поэзии и музыки. По размышляет, имеет ли право поэт (и искусство вообще) на "страстную песнь". Ответ пока утвердительный, однако позже По будет провозглашать обратное. Своим отношением к "страстной поэзии" По близок не английским романтикам, а Шиллеру, утверждавшему в "Письмах об эстетическом воспитании человека", что страстное искусство - это противоречие, ибо неизбежное следствие прекрасного - освобождение от страстей.
      Английский литературовед Л.Чейз назвал Israfel "первой чистой песней поэта", то есть первым стихотворением, в котором По освободился от подражательности. Основной размер - разностопный ямб, обретающий большую гибкость, благодаря разнообразной рифмовке. Появляются рифмы, которые впоследствии станут опорными в "Колоколах": dwell - well - tell - spell.


Sonnet - Silence

      Впервые опубликовано в январе 1840 г. Окончательный вариант - в 1845 г. (The Raven and Other Poems).
      Форма сонета не совсем выдержана: в нем не 14, а 15 строк. Мысль о тишине как символе смерти часто встречается у По (см. Молчание, Тень, The City In The Sea).


Sonnet - To Science

      Фактически служит вступлением к поэме "Аль-Аараф" и был направлен против рационализма, уничтожившего, по мнению юного поэта, волшебство и загадочность в природе. Для По природа и прекрасное - понятия тождественные; наука (т.е. то, что сейчас именуется "цивилизацией") разрушает природу и убивает красоту. Только наедине с природой человек обретает гармонию. Эта мысль наиболее ярко выражена в поздних рассказах По "Остров феи" (1841), "Элеонора" (1842): "Но есть одно наслаждение, еще доступное падшему роду человеческому, - и, быть может, единственное, - которое даже в большей мере, нежели музыка, возрастает, будучи сопутствуемо чувством одиночества. Разумею счастье, испытываемое от созерцания природы". У По сочеталось свойственное европейским романтикам "обожествление" природы с известной долей американского рационализма, стремлением "упорядочить" ее. Такая своеобразная "урбанизация природы" особенно заметна в его поздних рассказах.
      Сонет направлен против тех, для кого поэзия - "изучение, а не страсть", против проникновения "метафизики" в поэзию (заметим, что "метафизика" означала для По синоним наукообразия).


Song

      Посвящено Саре Эльмире Ройстер, в которую По был влюблен в ранней юности. Перед отъездом По в Виргинский университет (1826) молодые люди были тайно помолвлены. Однако родственники не одобряли их взаимного увлечения: Аллан ясно дал понять, что его воспитанник не может рассчитывать на права законного наследника. Пылкие письма По оставались без ответа; позже выяснилось, что Ройстер-старший перехватывал послания Эдгара к дочери, ибо родители всеми силами старались убедить ее принять предложение "более подходящего" претендента - Баррета Шелтона, который был старше По и обладал солидным состоянием. Существует легенда о том, что поэт приехал в Ричмонд в день свадьбы своей возлюбленной и появился в ее дома в разгар торжества.


To__ ("The bowers whereat, in dreams, I see...")

      Принято считать, что стихотворение обращено к Саре Эльмире Ройстер (в замужестве - Шелтон), а последние строки намекают на богатство ее мужа, Баррета Шелтона. Известно, что после его смерти вдова получила в наследство 50 000 долларов - сумму по тем временам весьма значительную.


To Octavia

      Написано в альбом Октавии Уолтон, внучки губернатора штата Джорджия. В 1827 г. Октавия навестила своих балтиморских родственников, в доме которых, вероятно на вечеринке, и познакомилась с юным поэтом.


To Margaret

      Это стихотворение составлено из строчек, принадлежащих разным поэтам, причем ради юмористического эффекта они намеренно искажены (1 строка - из Мильтона, 3-4 - из Каупера, 5-6 - из Шекспира, 7 - из Попа).
      Написано в альбом балтиморской красавицы Маргарет Бэссет. Альбом был продан на аукционе в 1930 г. ее внучкой, носящей имя Ленор...


To__ ("I heed not that my earthly lot...")

      Первоначальный вариант насчитывал 20 строк, которые в дальнейшем поэт сократил до 8. Адресат посвящения неизвестен.


Elizabeth

      Этот акростих был написан в 1829 г. в альбом кузины По, Элизабет Ребекки Херринг (имя адресата читается по начальным буквам каждой строки). Судя по отзывам современников, Элизабет была очень красива. Поэт много лет переписывался с ней; она навестила семью По в 1846 г., во время болезни Вирджинии.


To Helen ("Helen, thy beauty is to me...")

      Опубликовано неполностью в сборнике Poems в 1831 г. Последний вариант относится к 1845 г. (The Raven and Other Poems).
      Многие исследователи склонны считать это стихотворение одним из лучших у поэта, противопоставляя его "гармоничность" "хаосу" поздней лирики По. Дж.Р.Лоуэлл так отозвался о нем: "Только немногие поэты могут достичь такого изящества и симметрии". Стихотворение навеяно воспоминаниями о детской влюбленности поэта в Джейн Стэнард, мать школьного товарища По. Она умерла в 1824 г. в возрасте 31 года, когда Эдгару было 15 лет. Ее карандашный портрет много лет стоял на письменном столе поэта. Судя по сохранившимся описаниям, миссис Стэнард была женщиной редкостной красоты, отмеченной классическим совершенством черт. В "Елене" своих грез юный поэт обрел идеал рыцарственного поклонения; ей он приносил свои первые стихи. Впоследствии По называл Д.Стэнард "своей первой идеальной любовью".
      Красота женщины, ее "классическое лицо" возвращают поэта к далеким временам Трои, легендам древней Греции и Рима. В стихотворении отчетливо ощущается отзвук платоновского восприятия красоты как тоски по былому. Елена у По - воплощение женской красоты. В то же время она - богиня души Психея, олицетворяющая "небесную" красоту. Такая двойственность, зыбкость образа - один из излюбленных приемов По.
      Это стихотворение отличается особым гармоничным видением мира. Красота не несет в себе чувства грусти, утраты или раскаяния, как в поздних стихотворениях По.
      Nicean - никейский. Никея - древний город в Малой Азии. Nicean barks - вероятно, означает корабли Александра Македонского.


To Helen ("I saw thee once - only once - years ago...")

      Посвящено Саре Елене Уитмен - поэтессе, поклоннице спиритизма и оккультных наук, богатой вдове. "Прелестная, утонченная, туманно-загадочная и ускользающая, облаченная в покровы из легкого шелка, она являлась, защищенная веером от чересчур резкого света дня, словно идеальное воплощение духовной женственности... Следом, развеваясь, тянулся тонкий, как паутина, шарф и едва уловимый запах эфира, которым был пропитан ее платок", - так описывали Сару Елену Уитмен современники.
      14 февраля 1848 г. Сара Елена опубликовала стихотворение, несомненно навеянное "Вороном" Э.По. В ответ поэт отправил ей свои ранние стихи ("К Елене", 1831). Между ними завязалась переписка. 1 июня 1848 г. По переслал ей новое стихотворение - "К Елене". "Таинственный круг замкнулся. Мысли о Елене Уитмен стали преследовать его как наваждение. Он был влюблен и с нетерпением ждал того момента, когда сможет увидеть "Елену", - писал один из биографов По Г.Аллен. Встреча состоялась в середине сентября, а через несколько дней поэт предложил миссис Уитмен руку и сердце.
      15 декабря во время второго визита По в Провиденс между ним и Еленой Уитмен был заключен брачный контракт, причем родственники невесты позаботились о том, чтобы защитить имущественные интересы невесты: ценные бумаги на сумму 8.300 долларов переходили к матери Елены. По дал слово воздерживаться от спиртного. Свадьба должна была состояться 25 декабря. Однако По нарушил свое обещание, и помолвка была расторгнута.
      Следует сказать, что душевное состояние По в эти месяцы было крайне неуравновешенным. Добиваясь согласия на брак с Еленой Уитмен, По писал страстные письма Энни Ричмонд (см. коммент. к For Annie). Если бы не уязвленная гордость, можно было бы сказать, что отказ, полученный По, был им воспринят почти с радостью. Эта буря страстей, пронесшаяся над поэтом, очистила его душу. Во всех письмах По этого периода чувствуется явное облегчение, они полны радости возвращения к привычной жизни и литературному труду.


An Acrostic

      Второй акростих, посвященный Элизабет Херринг.
      L.E.D. - инициалы английской поэтессы Летиции Элизабет Лэндон (Letitia Elizabeth Landon), весьма популярной в США в 1820-х годах.
      Zantippe - имеется в виду жена Сократа (Xanthippe), известная своим сварливым нравом.
      Endimion - миф об Эндимионе несколько искажен поэтом: по легенде Эндимион был не убит, а усыплен в пещере, куда богиня Луны приходила к нему каждую ночь.


Serenade

      Впервые напечатано в Baltimore Saturday Visitor 20 апреля 1833 г., затем было забыто и не входило в сборники поэта до 1917 г., пока его не "открыл" профессор Дж.К.Френч, роясь в подшивке старых газет.


To F-s S. O-d

      Это стихотворение (в слегка измененных вариантах) По посвящал разным женщинам: своей кузине Элизабете Р.Херринг (1834), Элизе Уайт (1835), Мэри Э.Херринг (1840), Ф.С.Осгуд (1845), Мэри Нил (1846). Публикуется по изданию The Raven and Other Poems, где указано имя Фрэнсис Осгуд - поэтессы, восхищавшейся талантом По и принимавшей большое участие в судьбе больной Вирджинии.


To F__

      Первоначальный вариант (To Mary, 1835) был, по мнению исследователей, посвящен Мэри Уиндери, подруге Эльмиры Ройстер - "первой любви" По. В 1845 г. поэт "перепосвятил" это стихотворение Фрэнсис С.Осгуд.


To__ ("I would not lord it o'er thy heart...")

      Это послание (как и The Divine Right Of Kings) - еще один штрих к поэтической переписке Э.По и Ф.С.Осгуд: написано в ответ на стихотворение поэтессы So Let It Be... Опубликовано в конце мая 1845 г.
      Ellen King - псевдоним Осгуд.


Eulalie

      Одно из "традиционных" для По стихотворений - "песнь о красивой девушке с красивым именем", как нередко иронически отзывались критики. Однако в этом стихотворении проглядывают черты Ulalume.


To Miss Louise Olivia Hunter

      Посвящено юной поэтессе Луизе Оливии Хантер. По всей вероятности, это - дань "южной галантности", столь присущей Э.По. В это время поэт был тяжело болен после смерти Вирджинии и написал это стихотворение по просьбе М.Л.Шью - возможно, чтобы "поддержать юное дарование" (молодой поэтессе весьма симпатизировала Ф.С.Осгуд).


An Enigma

      Посвящено Саре Анне Бланш Робинсон Льюис - поэтессе, довольно часто публиковавшейся в балтиморских журналах под псевдонимом "Стелла". Сара Льюис и ее муж, известный адвокат, были хорошими знакомыми По и оба восхищались талантом поэта. По неоднократно бывал в их доме, а после его смерти миссис Клемм долгое время жила в доме Льюисов.
      Сонет содержит "загадку" - в нем "зашифровано" имя адресата - Sarah Anna Lewis: следует читать первую букву первой строки, вторую букву второй и т.д.


To__ ("Not long ago, the writer of these lines...")

      Посвящено Марии Луизе Шью (см. коммент. к стихотворению To M.L.S.__). Одно из трех стихотворений (не считая незаконченной драмы "Полициан"), написанных белым стихом. Несмотря на то, что По не раз высоко отзывался о достоинствах верлибра в своих критических статьях, сам он предпочитал традиционный стих.


To M.L.S.__

      Посвящено Марии Луизе Шью. Дочь врача, женщина глубоко религиозная, Мария Луиза помогала семье По, ухаживая за больной Вирджинией, а после ее смерти - за самим поэтом, тяжело воспринявшим утрату. По посвятил ей несколько стихотворений, полных признательности и благодарности (из них сохранилось только два). Это стихотворение написано вскоре после смерти Вирджинии.


To My Mother

      Опубликовано 7 июля 1849 г. в бостонском журнале Flag of Our Union. Посвящено Марии Клемм, тетке поэта, матери Вирджинии. Это одно из немногих стихотворений, где поэт не скрывает и не зашифровывает реальных событий своей жизни. Мария Клемм была настоящим "добрым ангелом" своего маленького семейства. Она обивала пороги редакций, выпрашивая аванс для "бедного Эдди"; старалась, как могла, облегчить полунищенское существование семьи. После смерти Вирджинии Мария Клемм продолжала заботиться о По. Строя планы своей будущей семейной жизни (вначале имея в виду Елену Уитмен, затем - Эльмиру Шелтон), По ставил непременным условием, чтобы его "Мадди" - так он называл свою тетку, жила бы вместе с ними.
      По форме стихотворение представляет сонет.
      My mother - my own mother... - Мать По, Элизабет По, актриса, умерла, когда Эдгару было два года.


A Pæan

      Считается ранним вариантом Lenore. Та же тема трактуется в Irenë и The Sleeper.


The Sleeper

      Впервые опубликовано в 1831 г. под названием Irenë. Сам По считал его одним из лучших. Аллитерации, ассонансы, четкий ритмический рисунок - все это указывает на возросшее мастерство По. В этом стихотворении впервые отчетливо звучит одна из главных тем поэзии По - "смерть молодой прекрасной женщины и горе ее возлюбленного" (так позднее сформулировал эту тему поэт в "Философии творчества").
      Судя по высказываниям По, смерть в его представлении была явлением не страшным, а болезненным, за которым следовало "превращение во что-то иное, о чем человек может только догадываться". Поэтому она не противоречила его понятию прекрасного. По считал, что с потерей возлюбленной любовь приобретает "более небесный характер".
 &nbsp    Заметим, что тема смерти была очень популярна в поэзии США того времени. Особенно часто возникает тема смерти у поэтов-южан, где она приобретала несколько абстрактный характер "гибели прекрасного".


To One In Paradise

      Считается одним из "самых музыкальных" стихотворений По. Поэт поместил его в рассказ "Свидание", где его сочиняет герой. Судя по всему, По имел в виду Байрона и историю его отношений с Терезой Гвиччиоли.
      Ianthe - имя, которым Байрон называл Шарлотту Харли, одиннадцатилетнюю дочь графа Эдуарда Оксфорда. Поэт познакомился с ней во время посещения поместья ее родителей; он посвятил ей "Чайльд-Гарольда".


To Zante

      Один из немногочисленных сонетов По. Заслуживает внимания акцентирование слов "no more", которые прозвучали в полную мощь в "Вороне", однако встречались уже в юношеской поэзии По.
      Zante - вероятно, По использовал в качестве источника слова Шатобриана о том, что остров Занте получил свое название от греческого слова, означающего цветок гиацинта.
      Isola d'oro! Fior di Levante! (ит.) - Золотой остров! цветок Леванта!


The Bridal Ballad

      Баллада написана на традиционный сюжет: после смерти возлюбленного героиня выходит замуж за другого и ей чудится, что рядом под венцом стоит погибший Делорми. Отличается эмоциональной напряженностью и довольно простым для поэзии По языком. Принято считать, что стихотворение носит автобиографический характер и относится к истории отношений юного поэта и Сары Эльмиры Ройстер (см. коммент. к Song).


Lenore

      Возникло из раннего A Pæan после многократных переделок (первый текст относится к 1831 г., последний - к 1849 г.). Его можно рассматривать как черновой набросок к "Ворону": уже найдена тема - смерть молодой женщины и имя - Ленор (Линор); появилось слово "nevermore", хотя оно и не стало ключевым. Имя Ленор, возможно, подсказано балладой Г.А.Бюргера, широко известной в то время в Англии и США.
      Начинается стихотворение строкой из "Экклезиаста" (XII, 6) и представляет собой монолог героя - Де Вира, произнесенный во время похорон Ленор. В целом его можно назвать "плачем по умершей".
      Peccavimus (лат.) - мы согрешили.


Ulalume

      Опубликовано в декабре 1847 г. в нью-йоркском журнале American Review. 11 января 1848 г. перепечатно в нью-йоркском Home Journal. Читателям было предложено самим определить автора - такая игра была вполне в духе времени. В редакцию посыпались письма, и авторство По было установлено. Хотя в дальнейшем символисты называли шедевром По именно "Улялюм", современники восприняли это стихотворение гораздо сдержаннее, чем "Ворона". Вот отзыв одной из знакомых поэта после чтения "Улялюм": "Бог нас простит, но мы ничего не могли в нем разобрать. Оно могло вполне быть написано на одном из забытых языков... Я думаю, По хотел посмотреть, как далеко можно зайти, разыгрывая публику" (цит. по кн.: A.Quinn. Edgar Allan Poe. A Critical Biography. N.Y., 1963, p.502).
      Стихотворение вызвало наибольшее число толкований у исследователей. Приведем лишь некоторые из них: "Это кошмарное путешествие личности, которая была введена в заблуждение обманом: внешняя реальность не реальна, а может принимать любую форму, диктуемую воображением" (G.A.Omans. Poe's "Ulalume." Drama of Sollipsistic Self in "Papers on Poe". Chanty Music Press, 1972, p.62). "Психея - душа поэта - тщетно ищет забвения в Лете поэзии; роковое любопытство влечет его в царство воспоминания, где он натыкается на могилу своего утраченного счастья" (Эдгар По в лучших переводах. Под ред. Новича, СПб., 1911, с.80).
      Другие возможные варианты трактовки: стихотворение представляет собой традиционный (идущий от средневековой поэзии) разговор тела с душой; По использует тему двойника, популярную у романтиков и не раз возникающую у самого По (см. рассказы "Вильям Вильсон", "Падение дома Ашеров"). Заметим, что сам поэт отказывался комментировать это стихотворение, несмотря на многочисленные просьбы.
      Сочетание трех- и четырехстопных амфибрахия и анапеста, многочисленные повторы строк и рифм создают завораживающее ощущение, превращая стихотворение в своеобразное заклинание.
      В стихотворении большую роль играют астрологические реалии (увлечение астрологией было свойственно многим поэтам-современникам По). Астарта, богиня плодородия в древней Финикии, символизирует в "Улялюм" планету Венеру, покровительницу земной любви. Ей противостоит римская богиня Диана (она же Луна), символизирующая "небесную" любовь. "Астарта проходит через созвездие Марса (имеется в виду Марс, бог войны и крови), что, согласно астрологическим представлениям, крайне неблагоприятно. Здесь Венера приобретает рог и видна на небе вместе с Луной" (A.Barbault. Trait&eacute pratique d'astrologie. Paris, 1961, p.199).
      Auber - Даниэль Франсуа Обер (1782-1871), французский композитор, балет которого "Озеро фей" пользовался во времена По большой известностью.
      Weir - Роберт Уолтер Уир (1803-1889), американский художник, автор многочисленных зарисовок долины реки Гудзон. Эти имена должны были придать стихотворению дополнительный оттенок таинственности. Читатели последующих поколений, забыв о конкретных людях, нередко видели здесь либо названия местности, либо "мифические имена, сочиненные поэтом" (так, например, считает А.Тейт - см.: The Complete Poetry and Selected Criticism of E.A.Poe. Ed. by A.Tate. N.Y., 1968, p.122). Здесь кроется происхождение множества ошибок в русских переводах. Например, у В.Федорова читаем:

.................................Это было
В октябре, в полуночи глухой
Там, где озеро Обер унылое
Мутнело застылой тоской.


For Annie

      Опубликовано в апреле 1849 г. в бостонском журнале Flag Of Our Union. Посвящено Энни Ричмонд, с которой поэт познакомился осенью 1848 г., когда читал публичные лекции. Первую встречу с ней он описал в рассказе "Домик Лэндора": "Не обнаружив ничего похожего на звонок, я легонько постучал в полуоткрытую дверь тростью. И тотчас же на пороге появилась фигура - молодая женщина лет двадцати восьми - стройная или скорее даже хрупкая, немного выше среднего роста. Видя, как она приближается с какой-то даже не поддающейся описанию сдержанной решимостью, я сказал себе: "Вот поистине грация, чуждая всякого искусства, напротив, совершенная самой своей естественностью". Второе впечатление, произведенное ею на меня, но гораздо более глубокое, нежели первое, было впечатление одухотворенности".
      Через некоторое время поэт навестил семью Энни Ричмонд вторично. Энни все больше завладевала его мыслями. Дом Ричмондов, дышащий спокойствием и уютом, показался ему раем.Ожидая окончательного решения Елены Уитмен, он понял, что не может жить без Энни Ричмонд. А позже, думая о своей возможной женитьбе на миссис Шелтон, По выбирал место для жилья "неподалеку от Энни".
      Это стихотворение было напечатано со следующим предисловием одного из знакомых По - литератора Уилсона: "Вряд ли можно найти лучшее помещение капитала (неважно, кто это сделает - правительство, общество или частное лицо), которое умножило бы славу нынешнего периода американской литературы, чем установив определенный годовой доход Эдгару По при условии, что он будет писать только по вдохновению, не будет продавать свои мысли журналам и не опубликует ничего, пока не пройдет год. Но, увы, надеяться на это бесполезно..." (цит. по кн.: The Poems of E.A.Poe. Ed. by K.Campbell, p.288).
      Стихотворение отличает особая легкость ритма - варианты анапеста, дактиля, амфибрахия. Именно эта легкость ввела в заблуждение С.Малларме, переводившего стихотворение на французский язык: он подумал, что речь идет о выздоровлении, а не о смерти.
      "I have drunk of a water / That quenches all thirst..." - имеется в виду вода из Леты, в античной мифологии реки забвения.


Annabel Lee

      Опубликовано 9 октября 1849 г. в газете New York Tribune. Написано, вероятно, весной 1849 г. Сразу несколько женщин претендовали на то, чтобы считаться героиней этого стихотворения - и не удивительно, ибо По был щедр на посвящения, особенно устные. Тем не менее, большинство исследователей склонны видеть в этом стихотворении дань памяти Вирджинии, умершей 30 января 1847 г.


O Tempora! O Mores!

      "O Tempora! O Mores!" - "О времена, о нравы!" - восклицание Цицерона в его речи против Катилины.
      Демокрит из Абдера (род. ок.470 г.) был известен как "смеющийся философ", т.к. считал, что юмор - часть "summum bonum" - высшего блага человеческой натуры.
      with a Vestris air - Вестри - знаменитая семья танцоров, три поколения которой выступали на сценах европейских театров и получили широкую известность.
      ...This there the seat of reason lies in him - намек на ахиллесову пяту.


Spirits Of The Dead

      Выдержано в духе "кладбищенской поэзии" Юнга и Грея. Поэт описывает свои чувства после посещения кладбища. Духи мертвых, по мнению По, сохраняют власть над волей и думами живых: именно поэтому "новая жизнь" для них невозможна и им остается жить только воспоминаниями. Эта мысль будет встречаться и в поздних стихотворениях По, и в его рассказах ("Ворон", "Улялюм", "Морелла", "Лигейя", "Элеонора").


The Conqueror Worm

      Впервые опубликовано в 1843 г. в журнале Graham's Magazine; в 1845 г. поэт поместил второй вариант в рассказ "Лигейя" - его сочиняет перед смертью главная героиня. Тема новеллы По - единоборство Любви со Смертью, где Смерть отступает и усилием воли герой воскрешает свою возлюбленную. Идея стихотворения кажется прямо противоположной: все кончается могилой, торжествует лишь Червь-победитель. Таким образом, По дает как бы два варианта повествования.


The Bells

      Опубликовано после смерти поэта 27 октября 1849 г. в нью-йоркском журнале Union Magazine. История этого стихотворения такова. В 1848 г. (по всей вероятности, летом) поэт зашел навестить М.Л.Шью (см. коммент. к To M.L.S.__) и пожаловался, что неважно себя чувствует, даже колокольный звон раздражает его: "Я должен написать стихотворение, а у меня нет ни чувства, ни вдохновения; у меня нет темы, я совершенно выжат". Тогда Мария Луиза взяла чистый лист бумаги и, подражая почерку По, вывела заглавие: The Bells, by E.A.Poe, а затем и первую строку: "The Bells, the little silver bells." Поэт быстро окончил строфу. Мария Луиза предложила начало второй строфы: "The heavy iron bells", которую поэт немедленно продолжил.
      В первоначальном варианте стихотворение состояло из 18 строк. Поэт вернулся к нему вновь зимой 1849 г., написал несколько вариантов (последний насчитывал 113 строк), которые отправил вразные журналы.
      Несмотря на то, что стихотворение было "подсказано" поэту, его тема уже неоднократно возникала в рассказах По ("Дьявол на колокольне", "Маска Красной Смерти").
      Стихотворение состоит из четырех частей, каждая из которых выдержана в особой тональности: серебряные колокольчики саней, свадебные колокола, набат, возвещающий об опасности, похоронный звон. Тема стихотворения - символическое изображение жизни человека: рождение, любовь, трагедия, смерть.
      Всемирную известность получила музыкальная поэма для оркестра, хора и солистов "Колокола", написанная С.В.Рахманиновым на слова этого стихотворения в переводе К.Бальмонта.


Hymn

      Первоначально было вставлено По в рассказ "Морелла" - его сочиняла героиня. Но, начиная с издания 1842 г., По снял стихотворение из текста - вероятно, потому, что молитва в устах героини, занимающейся черной магией, была неуместна. Это единственное стихотворение По, связанное с религией. Его понятие о Боге значительно отличалось от официальной клерикальной трактовки. В произведениях По ни разу не упоминается имя Христа. Вера По "в жизнь по ту сторону сознания", в возможность душ умерших влиять на судьбы живых скорее отражает идеалистические взгляды Платона. Судя по высказываниям поэта, он признавал Бога лишь как творца Вселенной. Своеобразный пантеизм По, подразумевавший существование Бога, тождественного с природой и растворенного в ней, сочетался с объективно-идеалистическими взглядами.


The Raven

      Опубликовано в газете Evening Mirror 29 января 1845 г. "Ворон" был почти сразу перепечатан несколькими крупными журналами, а спустя некоторое время опубликован и в Англии, где имел огромный успех. По с гордостью цитировал письмо английской поэтессы Э.Б.Баррет: "Ворон" произвел сенсацию... Мои друзья зачарованы музыкой этого стихотворения... Я слышала, что "nevermore" преследует людей как призрак" (E.A.Poe. Letters, N.Y., 1948, v.2., p.319).
      "Ворон" - одно из самых законченных стихотворений поэта. Здесь особенно чувствуется та "математическая точность", которой впоследствии восхищался Бодлер.
      Как утверждал один из современников, поэт как-то сказал, что "написал "Ворона" с целью увидеть, насколько близко можно приблизиться к абсурдному, не переступая черту". Стихотворение строится на грани шутки и трагедии, конкретного предмета и символа, разума и безумия.
      Современников поэта волновал вопрос об истоках "Ворона" (чему немало способствовал и По своей "Философией творчества"). Указывалось на сходство с "Умирающим Вороном" Брайента, "Сказанием о Старом Мореходе" Кольриджа, "Барнеби Раджем" Диккенса. В 1833 г. поэт Т.Чиверс в статье "Происхождение "Ворона" пытался доказать, что это плагиат из его стихотворения. Указывались и другие источники.
      Отдельными деталями "Ворон" действительно напоминает все эти произведения. Но нельзя забывать одно из основных положений теории По: оригинальность поэт определял как "способность тщательно, спокойно и разумно комбинировать". И "Ворон" явился доказательством реальности создания качественно нового из отдельных известных элементов, которые По в процессе художественного творчества слил воедино.


Tamerlane

      Написан, вероятно, во время учебы По в Виргинском университете. Опубликован в 1827 г.
      В предисловии к поэме По говорит, что "пытался разоблачить глупость самой попытки сочетать лучшие сердечные чувства и тщеславие". Основной конфликт поэмы - столкновение в душе героя, великого азиатского завоевателя, жаждыгосподства над миром и стремление к простой человеческой любви.
      В поэме сказались и собственные честолюбивые мечты По о "покорении мира". Письма 18-летнего поэта полны грандиозных замыслов: перед нами - романтик, стремящийся прожить жизнь подобно героям Байрона. "Ричмонд и США были для меня слишком маленькой сценой, весь мир скоро станет моим театром". "Я должен или победить, или умереть, либо добиться своего, либо покрыть себя позором", - пишет по в декабре 1828 г.
      Увлечение Байроном, героями его "восточных поэм" в этом произведении особенно заметно. Как справедливо замечает Ю.В.Ковалев, Восток был для По сугубо эстетической категорией: "Главным и, вероятно, единственным источником представлений По о Востоке была европейская (и прежде всего английская) романтическая поэзия. То, что было известно 18-летнему Э.По о Востоке, было известно всем американцам, читавшим байроновские "Восточные поэмы", "Лалла Рук" Т.Мура или сочинения Кольриджа и Саути" (Ковалев Ю.В. Эдгар Аллан По, Л., 1984, с.73).
      Первый женский образ, появившийся в поэме (По назвал свою героиню Адой - разумеется, не без влияния Байрона), уже несет всебе черты будущих героинь По - Ленор, Улялюм, Эннабел Ли. Возлюбленная Тамерлана не существует сама по себе, она лишь "луч от лика", отражение его любви.
      С первых же строк поэмы возникает параллель с "Манфредом" Байрона. Если отбросить немногочисленные "восточные" реалии (типа упоминания Самарканда - столицы государства Тимура), которыми По пытается заменить исторический фон, то всю поэму можно рассматривать как предсмертный монолог, произнесенный Манфредом перед аббатом; в поэме несколько раз встречается слово Father в качестве обращения к священнику. Автор, правда, не объясняет, что побудило мусульманина каяться в предсмертный час перед католическим священником.
      Первоначальный вариант "Тамерлана" насчитывает 406 строк; в 1829 г., при издании второго сборника, По сократил его почти наполовину, оставив 243 строки. Поэма значительно выиграла от этих изменений: По исключил пространные рассуждения о величии и заурядности великих людей; сократил сцену прощания героя с Адой, где Тамерлан рисовался застенчивым юношей, не решившимся разбудить спящую возлюбленную и т.д.


Al Aaraaf

      "Аль-Аараф" является, пожалуй, одним из самых туманных и загадочных произведений По. Многочисленные критики пытались дать различные трактовки, но сошлись в одном: это - "поэма без героя", "попытка космического мышления".
      Сам По определял содержание поэмы как "рассказ о другом мире - о звезде, открытой Тихо Браге, которая таквнезапно появилась и исчезла, - а, может быть, вовсе и не рассказ...". В Коране, который цитирует поэт, говорится, что Аль-Аараф - царство между небом и адом, своеобразное чистилище. Жители этого царства могут видеть рай, но лишены "знания" ангелов. По считал, что это место "наиболее пригодно для душ художников и скульпторов", поэтому один из его героев - Анжело - знаменитый Микеланджело Буонаротти (заметим, что, кроме имени, герой ничем не напоминает скульптора - о его земной жизни не сказано ни слова). Анжело влюбляется в Ианту, спутницу богини Незейи. В этой поэме поэт занимается мифотворчеством, подобно Блейку и Шелли: богиня Незейя воплощает красоту, Лигейя - гармонию и т.д.
      Многие исследователи указывают на подражание По Мильтону ("Потеряный рай") и Т.Муру ("Любовь ангелов" и "Лалла Рук").
      В "Аль-Аарафе" впервые появляется образ Лигейи: строки, посвященные ей, могут стоять рядом с лучшими стихотворениями По. Лигейя, олицетворяющая гармонию мироздания, для поэта неразрывно связана с музыкой. В этом можно проследить связь По с античной музыкальной эстетикой, в частности, с учением о "гармонии сфер" пифагорейцев и учением о гармонии Гераклита.
      Следует учитывать,что произведение не завершено. Из переписки По видно, что он предполагал создать поэму в 4-х частях, а опубликованный вариант содержит лишь две части.
      Isola d'oro! Fior di Levante! (ит.) - Золотой остров! цветок Леванта!


A Valentine

      Написано 13 февраля 1846 г. Содержит "зашифрованное" имя - Frances Sargent Osgood, следует читать первую букву первой строки, вторую букву второй строки и т.д. Позже поэт сочинил аналогичным образом стихотворение An Enigma.


To Isaac Lea

      Написано в мае 1829 г. в письме издателю Айзеку Ли, в котором По обсуждал план издания своего сборника, куда собирался включить поэму "Аль-Аараф" и стихотворения. Однако переговоры окончились безрезультатно.


Lines On Joe Locke

      Единственное из сохранившихся сатирических стихотворений, написанных По во время учебы в Вест-Пойнте. Известно, что По устроил подписку среди кадетов для издания книги стихов. Велико было их разочарование, когда вместо колких эпиграмм, высмеивающих офицеров и преподавателей, они прочитали поэму "Аль-Аараф"...
      Лейтенант Джозеф Локк (1808-1864) - помощник военного инструктора по военной тактике в Вест-Пойнте. В его обязанности входило докладывать о нарушениях воспитанниками правил внутреннего распорядка.


Lines On Ale

      Существует легенда, что поэт написал это стихотворение в маленькой таверне г.Лоуэлла. Он приехал в этот городок в 1848 г. для чтения лекции "Поэты и поэзия Америки". Говорят, что это стихотворение украшало стены таверны вплоть до 1920 г.


      Печатается по изданию:
      Эдгар Аллан По. Стихотворения: Сборник / Сост.Е.К.Нестерова. - М.: ОАО Изд-во "Радуга", 2003.