Эдгар Аллан По. Аннабел Ли

перевод Г.Бена


Это было в далекие времена
В королевстве за морем вдали;
В эти годы жила там дева одна
По имени Áннабел Ли;
Я любил ее, а она — меня,
Друг без друга мы жить не могли.

Были оба детьми — и я и она
В королевстве за морем вдали;
Мы любили сильнее, чем можно любить
Я и нежная Аннабел Ли —
Да, любили мы так, что и ангелы нам
Завидовать в небе могли.

Потому-то однажды, давным-давно,
В королевстве за морем вдали
Из облака ветер дохнул, усыпив
Прекрасную Аннабел Ли;
И знатные родичи важно пришли
И ее от меня унесли,
Чтоб в усыпальнице спрятать ее
В королевстве за морем вдали.

Ангелы рая, взирая с небес,
Не завидовать нам не могли;
Потому-то (а это знает любой
В королевстве за морем вдали)
Из облака ветер дохнул в ночи,
Усыпив и убив мою Аннабел Ли.

Но любили мы так, как не в силах любить
Те, кто опытом нас превзошли,
Те, кто мудростью нас превзошли;
И ни ангелы рая, ни демоны вод
Разлучить меня с ней не могли
И не смогут вовек отнять у меня
Прекрасную Аннабел Ли.

Луч лазурной луны навевает мне сны
О прекрасной Аннабел Ли;
Вижу в звездах ночей я сиянье очей
Прекрасной Аннабел Ли;
Бьет о берег прибой, и полночной порой
Я с невестой моей, только с нею одной —
В той гробнице у моря вдали,
У ревущего моря вдали.