Эдгар Аллан По. Город в море

перевод Г.Бена


Смотрите! Смерть воздвигла трон
В том городе, где вечный сон,
На Западе, в стране глухой,
Где лучший и худший и добрый и злой
Навеки свой нашли покой.

      Громады замков и аркад,
      Хоть годы гложут их гранит,
      Непоколеблены стоят;
      Вокруг, ветрами позабыт,
      Бесстрастно смотрит в небосвод
      Пустой простор покорных вод.

      С небес не падают лучи
      На город, замерший в ночи.
      Лишь слабый свет, в морях рожден.
      На этот новый Вавилон
      Крадется сверху по стенам,
      Скользя по башням и зубцам,
      По золоченым куполам,
      Средь бастионов и бойниц,
      Средь разукрашенных гробниц,
      Где часто, возводя портал,
      Во фризе зодчий сочетал
      Фонтан, фиалку и фиал.

      Бесстрастно смотрит в небосвод
      Пустой простор покорных вод,
      И город, тенями обвит,
      Как будто в воздухе висит,
      А с башни Смерть, как часовой,
      Обозревает город свой.

      Пусть фосфорическим волнам
      Доступен каждый склеп и храм,
      Но ни мерцанье жемчугов
      В глазах языческих богов,
      Ни трупов радужный наряд
      Суровых вод не соблазнят.
      Не сможет зыбью задрожать
Стеклянных вод глухая гладь;
Она не знает, как Борей
Вздувает рябь других морей,
Как ветер весело поет
Среди не столь суровых вод.

Но — море шелохнулось вдруг,
Над ним возник чуть слышный звук,
Как будто башни в глубину
Осели, породив волну,
И колыхнулся шпилей лес
Под паутиною небес;
Багровый блеск — на глади вод;
А время, чуть дыша, ползет.
Когда же строй немых громад
Навеки сгинет под водой,
Со всех престолов встанет ад
      И встретит город свой.