Эдгар Аллан По. Одиночество

перевод И.Евсы


Я с детства был чужим для всех,
А для ровесников – вдвойне.
И то, что вызывало смех
У них, - рождало грусть во мне.
Не разделявший общий пыл,
Был сам себе я господин
И раб. И все, что я любил,
Предпочитал любить один.
Угрюмый, нервный отрок, я
Спешил постичь добра и зла
Глубины. Тайна бытия,
Меня слепившая, вела
На темно-красный склон холма,
К ручью, осеннею листвой
Засыпанному... Но сама,
Как молния над головой
Сверкнув и опалив рукав,
Исчезла... Я заметил вдруг,
Как, облик дьявола приняв,
Клубилась туча, а вокруг
Нее – небес голубизна...
Виденье? Грезы? Отблеск сна?