Эмили Бронте. Узница

перевод Т.Гутиной


Скажи моим врагам - я не умру от муки:
От тесной темноты и каменной разлуки.
Ночами вестник мне является украдкой,
Чтоб духу возглашать безмерность жизни краткой.

Он с ветрами высот приходит, с ясной мглою,
С летучею звездой и медленной звездою.
Задумчивы ветра, спокойно звезд дыханье.
Видения летят, подняв во мне желанье.

Такого жизнь моя пока еще не знала
(В ней лишь беда цвела, а радость погибала.
И если свет мелькал перед потухшим взглядом -
То был всего лишь знак, что буря ходят рядом.)

Вначале слабый звук - покой неслышный сходит,
Смятенье, и тоску, и тяжесть сна отводит.
И к музыке немой льнет удивленный слух.
И под собой земли не чует робкий дух.

Незримое идет, невиданное зреет.
Рассудок отступил, и дух во мне смелеет.
Вот крылья напряглись - и жив его Эдем.
Вот в бездну он летит - вот взвился надо всем.

Как страшен путь назад. О, пытка пробужденья,
Когда услышит слух, когда прозреет зренье,
Засуетится пульс и мысль очнется в склепе,
Душа обрящет плоть и плоть обрящет цепи.

И все же меньших мук не стала б я желать.
Чем яростнее боль, тем выше благодать.
Что было? - Адский блеск? Или огонь небесный?
Быть может, вестник - смерть, но весть была чудесной.