Эмили Бронте. Песня ("Благоденствие и горе...")

перевод Т.Гутиной


Благоденствие и горе
Не ужились бы вдвоем.
Зря крушится о раздоре
Тот, кто в ссоре с бытием.

Знаю: моего молчанья
Не прервешь блажным смешком.
Все же трепет состраданья
Равнодушью незнаком.

Были мы в едином стане.
Так прощай перед лицом
Бури - в диком океане
Буду лодкой и гребцом.

Острова во тьме бездонной -
Там беда обрящет дом.
Спи - твоей подушки сонной
Не ожгу горячим лбом.

Ясным утром не застанешь
Тени на лице моем.
И усердствовать не станешь
В огорченье напускном.

Бывшей горечи минуты
Будут таять день за днем,
И, порвав тугие путы,
Я твоим останусь сном.