Морис Метерлинк. Душа ночи

перевод В.Брюсова


Ночь тихо близится к концу.
Душа устала от печали,
Мечты от тщетных дум устали,
Ночь тихо близится к концу...
Приди и прикоснись к лицу!
Тех пальцев ждет мое лицо,
Те пальцы - словно ангел снежный...
Приди и принеси кольцо;
Коснись меня; прохладой нежной
Повей в горящее лицо.
Чтоб я не умер, не угас
При солнце, в первый яркий час,
Коснись меня рукой целебной
И окропи росой волшебной
Орбиты воспаленных глаз.
Я вижу: лебеди скользят,
Плывут в волнах за рядом ряд
И тянут шеи, изнывая;
Больные бродят вдоль оград,
Последние цветы срывая.
Приди ко мне в последний час,
Твоя рука - как ангел снежный!
Коснись моих усталых глаз,
Травы иссохшей мертвых глаз...
Как овцы дремлют безмятежно!